PDA

View Full Version : Here's your chance to make Doremi's translations better...


Starks
2006-01-31, 23:40
On behalf of Doremi, I am conducting a poll where you, the fans, can give us scathing criticism and make our fansubs better.

Take a vote.

Shibaratsu (same as before)
Shubarutsu (phonetics)
Schwarz (German for "black")
Schwartz (Also from the German word for "black")

Starks
2006-01-31, 23:44
You forgot the "I don't care, give me more Otome" choice.
That would skew the results...

ladholyman
2006-01-31, 23:44
You forgot the "I don't care, give me more Otome" choice.

Starks
2006-01-31, 23:46
WHAT THE HELL! DID I DO A QUANTUM LEAP?

That was weird.

Maceart
2006-01-31, 23:46
I like the extra T, so Schwartz sounds good.

djmaca
2006-01-31, 23:48
Schwartz looks better.....

ArchDragon
2006-01-31, 23:50
Use "Schwartz" please.

It sounds cooler and I think that's what the producers intent to use.

Catgirls
2006-01-31, 23:53
WHAT THE HELL! DID I DO A QUANTUM LEAP?

That was weird.I would explain it, but then a secret would be revealed.

Starks
2006-02-01, 00:03
I would explain it, but then a secret would be revealed.
WWWWWWWRRRRRRRRRRRRRYYYYYYYYYYYYYYYY!!!!!!!!!!!

Catgirls is mischievous as ever...

Catgirls
2006-02-01, 00:05
Oh, and anything except for "schwantz" is good for me.

Oberon
2006-02-01, 00:45
On behalf of Doremi, I am conducting a poll where you, the fans, can give us scathing criticism and make our fansubs better.

Take a vote.

Shibaratsu (same as before)
Shubarutsu (phonetics)
Schwarz (German for "black")
Schwartz (Also from the German word for "black")

Minor correction. "Schwarz" is the correct spelling for black in german. "Schwartz" doesn't mean anything, apart from being a Spaceballs reference.

Tokkan
2006-02-01, 00:52
Minor correction. "Schwarz" is the correct spelling for black in german. "Schwartz" doesn't mean anything, apart from being a Spaceballs reference.

http://en.wikipedia.org/wiki/Schwarz

MattAlchemy
2006-02-01, 01:18
WWWWWWWRRRRRRRRRRRRRYYYYYYYYYYYYYYYY!!!!!!!!!!!

Catgirls is mischievous as ever...
Wow.:)

I like Shwartz better, when I first heard it. I'm like"There are 2 sides, one of them is Shwartz." Before I also even knew anything, my friend watched episode1 and asked"Hey what's Schwarz?" I said"Shwartz? It's the school." "They're going to destroy their school?!" "HUH?! Let me check again!"

Oberon
2006-02-01, 01:29
http://en.wikipedia.org/wiki/Schwarz

Thanks for the link. Yes, there are other spellings when you go by variations from other countries, and when it comes to name spellings then more or less anything goes. Anyways, I originally posted because I thought option 4 was advertised as a correct translation of modern day german black, which it isn't, but now that I reread it I see that it doesn't really claim that. So, I'll shut up again and be content.:heh:

ladholyman
2006-02-01, 01:36
On snap I'm getting pressured to change it... Schwartz...

IchiKyo
2006-02-01, 01:47
Prefers Schwartz Term :)

Eclipze
2006-02-01, 02:47
WHAT THE HELL! DID I DO A QUANTUM LEAP?

That was weird.
Someone's been watching Noein...:heh: . And now we know Catgirls controls the power of quantum teleportation...in the forums at least.

My vote: Shibaratsu and Shwartz

niwasatou
2006-02-01, 06:50
As long it's not Shubarutsu (sounds too weird o_O) I don't really care. Well.. voted for Schwarz. That "t" still irritates me..

2H-Dragon
2006-02-01, 07:04
I still dont get how you guys got Shibaratsu. Anyways always cool to see that fansubbers ask the community for this things. Schwarz/Schwarts are the best imo. x3

phaerax
2006-02-01, 07:07
Schwartz looks coolest but i ll go for Schwarz. Schwartz must look as annoying to German ppl as Epyon looks to Greeks. If its not changed to something that makes sense just leave it as it is till we get an official spelling.

DeFi
2006-02-01, 07:10
"Schwarz" is also a german family name and since there would be no real difference in pronounciation of "Schwarz" and "Schwartz" in german, I would perfer "Schwarz", because its the correct german spelling. However "Schwartz" may be better suited for people that are used to the english style of pronounciation.

starplattinum
2006-02-01, 07:18
But I think Shibaratsu is fine.

I used it for translate too.

Solitaire
2006-02-01, 18:56
In my opinion Shibaratsu sounds better than all of them >>...I would rather it just be kept the same.

Anime Adoru
2006-02-01, 19:03
Minor correction. "Schwarz" is the correct spelling for black in german. "Schwartz" doesn't mean anything, apart from being a Spaceballs reference.

Schwarz is a regular German word. In addition, both Schwarz and Schwartz are common last names in Germany, with Schwarz probably being more common than Schwartz. Schwartz happens to be a popular US last name, at least by Google number of occurrences count, which exceeds the Schwarz count by a factor 2.

So... If you want to be true to the Japanese original, I'd say it should be "Schwarz". If you want to customize for a U.S. audience, it should be "Schwartz". But then it probably should also be Master rather than Meister...

Maceart
2006-02-01, 19:55
Or Mai-star, but that's a whole another debate...

KiraDouji
2006-02-01, 20:06
Meister and Master are used separately in the series already. You can't change Meister over to "master" or you'll confuse a TON of people. I think it's more dependant on what the people are actually saying. They SAY "Maistaa" "Mastaa" "garluderob" and "Shibaratsu/Shubarutsu" depending on who's talking. So, technically, Doremi is being true to the Japanese being spoken. And since it's an anime, that makes sense. On the other hand, we have offical statements on what the words are supposed to be, which tend to be a lot different than how they're pronounced, which is the real decision here.

Accuracy for official terms, or accuracy for what they're actually saying?

I like a little half and half, myself.

- Kira

Befgrek
2006-02-01, 20:34
Meister and Master are used separately in the series already. You can't change Meister over to "master" or you'll confuse a TON of people. I think it's more dependant on what the people are actually saying. They SAY "Maistaa" "Mastaa" "garluderob" and "Shibaratsu/Shubarutsu" depending on who's talking. So, technically, Doremi is being true to the Japanese being spoken. And since it's an anime, that makes sense. On the other hand, we have offical statements on what the words are supposed to be, which tend to be a lot different than how they're pronounced, which is the real decision here.

Accuracy for official terms, or accuracy for what they're actually saying?

I like a little half and half, myself.

- Kira

Man, I'd love to hear a japanese person saying "garluderob"...
Eh, anyway. I say Schwarz. It's obvious they're borrowing German words in this series, and the german people here seem to be all agreeing on that being the "correct" spelling.

Conri
2006-02-01, 21:24
Man, I'd love to hear a japanese person saying "garluderob"...
Eh, anyway. I say Schwarz. It's obvious they're borrowing German words in this series, and the german people here seem to be all agreeing on that being the "correct" spelling.

Rewatch the first episode around 15:10, and you'll hear Mashiro say Ga-ru-de-rō-be. There must be a number of other places it is said, too. Makudonarudo (McDonald's) is still my favorite Japanese pronunciation.

Anyhow, I agree with your reason for Schwarz. Plus, it looks sleeker, and this wikipedia (http://wiki.livedoor.jp/saotomeotome/d/%CD%D1%B8%EC) said so. "シュバルツ<schwarz>" :D

Akuma-sama
2006-02-01, 22:25
Schwartz looks coolest but i ll go for Schwarz. Schwartz must look as annoying to German ppl as Epyon looks to Greeks. If its not changed to something that makes sense just leave it as it is till we get an official spelling.
Initially voted Schwartz, but remove one vote for it and put it on Schwarz because :stupid:.
Being French, I know how irritating it is to read a word that's supposed to be in your lenguage but isn't spelled properly. :)

phaerax
2006-02-02, 04:08
Originally Posted by Phareax

now imagine what it is to get your nick spelled wrong. kidding. we all make typos. :heh:

on topic: i thought i was right when writing that but Anime Adoru pointed out that Schwartz also exists as a surname. i m confused now. my vote for Schwarz still stands.

...or maybe i should change it to "wtf, i just want more otome". :D

Pazu
2006-02-02, 04:27
now imagine what it is to get your nick spelled wrong. kidding. we all make typos. :heh:

well, if there is so big discussion about so small thing...;)
if our dear Kazu-kun has a chance to appear again, his family name should be spelt 'Krawczyk' and not 'Krawcyzk' - it looks like a typo ^^

Thinking this way 'Schwarz' is OK

And Doremi, thanks a lot for great fansubs and incredible speed:)

Diaphanus
2006-02-02, 05:35
Spellings: Shibaratsu/Shubarutsu

I would not use the transliterations of non-Japanese names that have been rendered into Japanese phonetics (or "katakana-ized") when the etymons of the names are known or at least narrowed down to a few spellings. In Bishōjo Senshi Sērā Mūn fandom, people keep writing "Beruche" and "Neherenia" even though it's been shown that the names are better written as "Berthier" (a French name) and "Nehellenia" (the name of a goddess).

"Schwartz" doesn't mean anything, apart from being a Spaceballs reference.
It seems to be a variant (http://surnames.behindthename.com/php/search.php?terms=Schwartz&type=n&operator=or) of the surname "Schwarz."

I would use "Schwarz" because schwarz is the actual modern German word while "Schwartz" is a variant of the surname "Schwarz" (and perhaps a variant of the German word). My choice would be a matter of accuracy and parsimony, not of simply popularity.

Mentar
2006-02-02, 07:16
Just to make it plainly clear: Schwartz has NOTHING to do with German. Nothing at all. It's simply wrong. Popular, maybe, but wrong. No German would ever add the "t" in writing. It's spoken anyway, because in German, the "z" alone always automatically implies the short "t"-like sound too.

One day I'll try to understand why with all the other German expressions which have been confirmed continuously (Meister, Garderobe), Schwarz remains in debate. Until then I'll weep.

The proper translation is Schwarz (German for "black"). They wear black stuff, worship a black deity, poke their fingers with black crystals...

*sigh*

j1m0ne
2006-02-02, 07:30
if our dear Kazu-kun has a chance to appear again, his family name should be spelt 'Krawczyk' and not 'Krawcyzk' - it looks like a typo ^^


Except that the official site has it as 'Kazuya Krau-xeku' :eyebrow: which is just plain weird....

xat
2006-02-02, 09:31
I'm for Schwarz; I don't know why "Schwartz" is even a choice, apart from being a popular albeit technically inaccurate alternative :S

Ferox
2006-02-02, 12:42
Mentar is right. A word like "schwartz" doesn't exist in the german language. "Schwarz" is the right spelling for black, schwartz is a common surname, but not a real word (and I know that, since I'm German :D)

KiraDouji
2006-02-02, 13:55
Man, I'd love to hear a japanese person saying "garluderob"...

They do say that :heh: It's just nearly impossible to type る with all the correct subtleties with English letters, so it comes out with a weird arrangement of "r"s "l"s and the occasional "d". :P I do, however, believe that Shwarz should be used, but like I said, I'm generally half and half so... :rolleyes:

- Kira

Anime Adoru
2006-02-03, 13:41
Or Mai-star, but that's a whole another debate...

I'm sure you have plenty of fun discussions...

Was that you or Static Subs who came up with sausagehead for Shiho in one of the early episodes? Totally cracked me up.

Varion
2006-02-03, 15:45
Mentar is right. A word like "schwartz" doesn't exist in the german language. "Schwarz" is the right spelling for black, schwartz is a common surname, but not a real word (and I know that, since I'm German :D)

The German has spoken! This poll would've been better as Shibaratsu against Schwarz imo... with Schwarz winning :) Damn the Japanese and their 'pick a random language' methods of naming things.

Mich666
2006-02-03, 20:05
As I have been told both Schwarz and Schwartz are correct - but both in different way. Schwarz is german word for "black" and Schwartz is generally used in US - many people have this word as surname. So Schwarz is correct german spelling and Schwartz is correct US spelling, now choose.
I vote for Schwarz ( but *damn*, Schwartz looks better ^^;; ) because there are other german words used in Mai Otome like Meister or Garderobe... (or is Garderobe french word....? In that case........)

djmaca
2006-02-03, 20:08
(or is Garderobe french word....? In that case........)

Garderobe's old english...

Straight from ol' Wikipedia:

http://en.wikipedia.org/wiki/Garderobe

Tokkan
2006-02-03, 20:34
Garderobe's old english...

Straight from ol' Wikipedia:

http://en.wikipedia.org/wiki/Garderobe

Actually, Garderobe is a French carry-over that isn't used anymore due to the invention of the word "wardrobe." And you don't know what Old English is, I believe what you're thinking of is infact Middle English.

ladholyman
2006-02-04, 00:51
It's been decided. Schwarz and Aswad. Look forward to episode 17. Have fun people.

-KarumA-
2006-02-04, 11:38
Schwarz, isnt the best spelling for black in german >.<

Schwartz is the best one.. i have a feeling Schwarz is wrongly spelled for black, im not sure yet.. i have a tiny feeling that it is also correct but then in a way of Schwarze , used as in a black boots, indicating collor on an object

Schwartz is correct, since it is spelled right and a normal word black without only using it in grammer like in Black Boots, Schwartz is the normal word for black that can be used alone as a single word

darkwing
2006-02-04, 12:23
Schwarz, isnt the best spelling for black in german >.<

It is the correct spelling.


Schwartz is the best one.. i have a feeling Schwarz is wrongly spelled for black, im not sure yet.. i have a tiny feeling that it is also correct but then in a way of Schwarze , used as in a black boots, indicating collor on an object

Schwarze is an inflected form of schwarz. Black boots = schwarze Stiefel. ;)


Schwartz is correct, since it is spelled right and a normal word black without only using it in grammer like in Black Boots, Schwartz is the normal word for black that can be used alone as a single word
Please believe the German people who tell you it's S/schwarz not S/schwartz.

DeFi
2006-02-04, 12:48
Schwarz, isnt the best spelling for black in german >.<

Schwartz is the best one.. i have a feeling Schwarz is wrongly spelled for black, im not sure yet.. i have a tiny feeling that it is also correct but then in a way of Schwarze , used as in a black boots, indicating collor on an object

Schwartz is correct, since it is spelled right and a normal word black without only using it in grammer like in Black Boots, Schwartz is the normal word for black that can be used alone as a single word
I'm sorry, but I have to disappoint you. I'm german. Hence I definitely know that the correct spelling of the color black is "Schwarz" in german.
And playing around with your example of black boots:
"black boots" = "schwarze Stiefel" (plural)
"black boot" = "schwarzer Stiefel" (singular)
"the boot(s) is(are) black" = "der(die) Stiefel ist(sind) Schwarz"

"Schwartz" is only a popular variation of the german family name "Schwarz" and even though it may look better for people that are used to the english way of pronounciation it's not the correct german spelling of the color black.

edit: lol, preempted by darkwing ^^

And refering to Doremis decision to use "Aswad". The intended meaning of the name of Midoris group is definitely "Asgard (http://en.wikipedia.org/wiki/Asgard)" but since the japanese spelling is so far from the original, I think it would be the best solution just to capture the japanese spelling and that would mean to use either "Aswald" or "Asward"

Anime Adoru
2006-02-04, 18:31
And refering to Doremis decision to use "Aswad". The intended meaning of the name of Midoris group is definitely "Asgard (http://en.wikipedia.org/wiki/Asgard)" but since the japanese spelling is so far from the original, I think it would be the best solution just to capture the japanese spelling and that would mean to use either "Aswald" or "Asward"

Aswad sounds funny indeed---no meaning I could gather quickly. Aswald makes more sense. Asgard certainly even more. But I don't hear it. Is there a known transliteration? Some katakana somewhere or some official source that relates it to Asgard?

-KarumA-
2006-02-05, 08:14
I'm sorry, but I have to disappoint you. I'm german. Hence I definitely know that the correct spelling of the color black is "Schwarz" in german.
And playing around with your example of black boots:
"black boots" = "schwarze Stiefel" (plural)
"black boot" = "schwarzer Stiefel" (singular)
"the boot(s) is(are) black" = "der(die) Stiefel ist(sind) Schwarz"

"Schwartz" is only a popular variation of the german family name "Schwarz" and even though it may look better for people that are used to the english way of pronounciation it's not the correct german spelling of the color black.

edit: lol, preempted by darkwing ^^

And refering to Doremis decision to use "Aswad". The intended meaning of the name of Midoris group is definitely "Asgard (http://en.wikipedia.org/wiki/Asgard)" but since the japanese spelling is so far from the original, I think it would be the best solution just to capture the japanese spelling and that would mean to use either "Aswald" or "Asward"

:heh: i got owned bwahaha!

Cats
2006-02-05, 12:17
Seen the ep ... hmmm it was kinda wierd when the say something that sounds like "shibaratsu" and it gets translated into "Schwartz" ... maybe theory isn't better than parctice ehh ... ohh well can't say it boders me ... keep up the good job guys

asteron
2006-02-06, 01:00
There are a few more issues that I think should be discussed / mentioned. Most of this is from English appearing in the series.

Blue Sky Sapphire vs Sapphire of the Azure Sky - back in episode 6 or so we see on Arika's blue GEM "Blue Sky Sapphire". I think Blue Sky Sapphire is more consistent with the way Doremi translated other GEMs, Fire String Ruby, Ultimate Black Diamond, etc... (basically I think the gem stone name is at the end with 1 or 2 color/adjective modifiers before it).

Materialize vs Materialise - In the first episode we saw sunrise use the engrish materiarise (Doremi used Materialize for that). Later this sunrise changed to Materialise and Doremi switched to this. In ep 17 I saw it be translated to Materialize. I recommend it stay Materialize since Sunrise has been inconsistant.

Five Pillars vs Five Columns - 'Five Pillars' I think sounds good as a pillar can be figurative while a column is more of a literal object. In episode 17 we see the engrish 'Five Colums' and so you might want to respect this one.

That's all I can think of and am interested in what others think about these issues. I like the move to Shwarz and Aswad.

-ast

Sakuya
2006-02-06, 01:08
Seen the ep ... hmmm it was kinda wierd when the say something that sounds like "shibaratsu" and it gets translated into "Schwartz" ... maybe theory isn't better than parctice ehh ... ohh well can't say it boders me ... keep up the good job guys

I'm confused where they got "Shibaratsu". :eyebrow: The original Japanese is シュバルツ and the transliteration is "Shubarutsu". It's as close as they can pronounce to "Schwarz".

Sch-war-z = Shu-baru-tsu

ArchDragon
2006-02-06, 01:45
Blue Sky Sapphire vs Sapphire of the Azure Sky - back in episode 6 or so we see on Arika's blue GEM "Blue Sky Sapphire". I think Blue Sky Sapphire is more consistent with the way Doremi translated other GEMs, Fire String Ruby, Ultimate Black Diamond, etc... (basically I think the gem stone name is at the end with 1 or 2 color/adjective modifiers before it).
Sapphire of the Azure Sky sounds cooler, a pun of "Balmung of the Azure Sky".
But I guess Blue Sky Sapphire is the more consistent transliteration.

Materialize vs Materialise - In the first episode we saw sunrise use the engrish materiarise (Doremi used Materialize for that). Later this sunrise changed to Materialise and Doremi switched to this. In ep 17 I saw it be translated to Materialize. I recommend it stay Materialize since Sunrise has been inconsistant.
Materialize is obviously the correct one, as materialise has no meaning whatsoever.

Five Pillars vs Five Columns - 'Five Pillars' I think sounds good as a pillar can be figurative while a column is more of a literal object. In episode 17 we see the engrish 'Five Colums' and so you might want to respect this one.
If my sources are correct, Colum = Saint, or something like that.
Though if 5 Saints were the intended meaning all along, I can't figure out where Sunrise got "Go-chuu" from.

Tokkan
2006-02-06, 01:57
Sapphire of the Azure Sky sounds cooler, a pun of "Balmung of the Azure Sky".
But I guess Blue Sky Sapphire is the more consistent transliteration.

I think you've got the wrong definition for transliteration. A transliteration is when a word from one language is written in another. What you're thinking of is called translation. I'm surprised someone in the world has mixed them up.


Materialize is obviously the correct one, as materialise has no meaning whatsoever.

Wrong. Materialise is British spelling.

ladholyman
2006-02-06, 02:57
I like to have things sound cool. Sapphire of the Azure Sky gives me a cooler feeling than Blue Sky Sapphire. Well, I guess this is what I get for making up my own mind.

Sakuya
2006-02-06, 02:59
Natsuki's GEM as seen in episode 17 is so bland, "Ice Silver Crystal." But I guess that's the only one that can fit nicely into her GEM. :heh:

Varion
2006-02-06, 15:49
I like to have things sound cool. Sapphire of the Azure Sky gives me a cooler feeling than Blue Sky Sapphire. Well, I guess this is what I get for making up my own mind.

Well, I agree with you, but if that's your policy can we lose Fire String Ruby please? :) It doesn't sound cool at all.

Natsuki's GEM as seen in episode 17 is so bland, "Ice Silver Crystal." But I guess that's the only one that can fit nicely into her GEM.

Eh, I like it, maybe I'm the only one. Only in coolness though, it doesn't really suit Natsuki because she isn't really icy. Either way I like the whole mental image I get from ice and silver mixed together.

Materialize is obviously the correct one, as materialise has no meaning whatsoever.

Yes it does. I can't tell whether that was an innocent mistake or just plain ignorance. I hope it was the former, because people often wonder where the whole 'don't know there's a world outside your own country' stereotype comes from...

asteron
2006-02-06, 18:33
Wrong. Materialise is British spelling.

Had no idea. OK well then either materialise or materialize is appropriate and I suggest there be consistancy. I never heard about that Column = Saint thing. That might be a good choice then.

Well, I agree with you, but if that's your policy can we lose Fire String Ruby please? :) It doesn't sound cool at all.
That part was taken right out of the book they were reading at the time though.

Actually that sorta reminds me of the time that arika nao and Co snuck into the library and was reading one of the contracts. The translation was Meister so and so dedicated her life to so and so but a minute later when we saw the front of the tablet the word they used was 'devoted' not 'dedicated'. For some reason I really remembered that...

Varion
2006-02-06, 19:08
Had no idea. OK well then either materialise or materialize is appropriate and I suggest there be consistancy. I never heard about that Column = Saint thing. That might be a good choice then.

That part was taken right out of the book they were reading at the time though.

Actually that sorta reminds me of the time that arika nao and Co snuck into the library and was reading one of the contracts. The translation was Meister so and so dedicated her life to so and so but a minute later when we saw the front of the tablet the word they used was 'devoted' not 'dedicated'. For some reason I really remembered that...

Heh, good old Japanese and their inability to decide whether they prefer British or American English :) I know the Fire String Ruby was taken from the book, but Blue Sky Sapphire was taken from Arika's GEM, so both have an English "name" of sorts, but also kanji and a Japanese name in Enju no Kougyoku (sp?) and Souten no Seigyoku. So what works for one should work for the other, especially when Blue Sky Sapphire is infinitely more tolerable than 'Fire String Ruby', in my opinion at least.

ArchDragon
2006-02-07, 00:36
Wrong. Materialise is British spelling.
Yes it does. I can't tell whether that was an innocent mistake or just plain ignorance. I hope it was the former, because people often wonder where the whole 'don't know there's a world outside your own country' stereotype comes from...

When it comes to languages with multiple variants, like English and Chinese.
The one that is most widely used around the world is the correct one.

So why don't you experts enlighten me, which one is most widely used around the world?
American English, or British English?

PS: I grew up in Indonesia, so I wouldn't know.

Tokkan
2006-02-07, 00:51
When it comes to languages with multiple variants, like English and Chinese.
The one that is most widely used around the world is the correct one.

That is incorrect. There is no such thing as a correct variant of a language. There's only the one you think is best. I, for one, prefer the British spellings.

ArchDragon
2006-02-07, 01:09
That is incorrect. There is no such thing as a correct variant of a language. There's only the one you think is best. I, for one, prefer the British spellings.
It doesn't matter what you and I think is best, what truly matters is what the rest of the world think is best.

Language is used to communicate, so the variant that is used/understood by most, is by concensus the "correct" one.

Tokkan
2006-02-07, 01:34
Well, the only country that strictly uses American English is the USA and the only country that uses country that strictly uses British English is the UK. All other English speaking countries use a mixture of the two, usually favouring one over the other for particular words.

Varion
2006-02-07, 10:09
When it comes to languages with multiple variants, like English and Chinese.
The one that is most widely used around the world is the correct one.

So why don't you experts enlighten me, which one is most widely used around the world? American English, or British English?

It doesn't matter what you and I think is best, what truly matters is what the rest of the world think is best.
Language is used to communicate, so the variant that is used/understood by most, is by concensus the "correct" one.

No, Rob the Fox is right. English has variations, two of which are British English and American English. With my own preference for my own country's variety aside, one is no more correct than the other. They're variants of English, simple as that. It doesn't matter one bit which is more widely used. Stop being so arrogant.

ArchDragon
2006-02-07, 13:40
It doesn't matter one bit which is more widely used. Stop being so arrogant.
So, you don't care one bit about what the rest of the world thinks, yet you call me arrogant?
Look in the mirror sometimes...

English has a lot of variants, some variants might not be understood in other English speaking communities.

But there are 2 variants that are generally understood by almost every English speaking communities.
From those 2, the one that is more widely used should be the one to be used as a standard.

It's as simple as that.
So, tell me, which one is it?

Varion
2006-02-07, 14:13
So, you don't care one bit about what the rest of the world thinks, yet you call me arrogant?
Look in the mirror sometimes...

Um, yes I do. That's why they're equal and varieties. If I was coming up with some ridiculous reason why British English was correct, THEN that would be arrogant. I do accept the rest of the world's varieties, which is why they're equal.

English has a lot of variants, some variants might not be understood in other English speaking communities.

Ever met anyone that didn't know what color meant? Ever met anyone that didn't know what colour meant? If one knows what materialise meeans, it's not hard to guess what materialize means, and the reverse. Normally education includes little things like this, as shown by the fact most British people understand American spellings, and most Americans understand British spellings. No problems.

But there are 2 variants that are generally understood by almost every English speaking communities.
From those 2, the one that is more widely used should be the one to be used as a standard.

Sure, maybe one day that'll be the case. As it stands now, they're equal varieties. You're not 'correct' just because you spell a word like the so called 'majority' do, and standardisation won't be, and never has been, a simple case of 'Oh people took some letters from our words, but there's more of them now, let's go with that'.

No, forget it. The point that me and Fox have been stressing over and over again is EITHER IS FINE. If Doremi want to put 'Materialise' in the subtitles, go for it. If Doremi want to put 'Materialize' in the subtitles, go for it. They both mean the same thing, and even asteron, who didn't realise that Materialise was the accepted British spelling, knew very well what was meant - it's not a difficult deduction to make. I have no idea where Mace and Lad are from, but it's their right to use whichever variety they prefer, although consistency would be a good thing. However, both are acceptable spellings of the word and one is no more correct than the other. That is all.

demon_god04
2006-02-07, 14:14
Well I live in Canada and was taught mainly the British spelling of the words in school, however if someone was to use the American spelling its not wrong either. It also depends on where in the world you are, places with British influences will most likely be using British spelling and vice versa.