AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Members List

Notices

ickem ickem is offline

シェリルの為に!

Visitor Messages

Showing Visitor Messages 11 to 20 of 31
  1. Natsuki Hyuga
    2009-08-19 22:48
    Natsuki Hyuga
    Still... Wouldn't that be awesome if there is a bit of voiced monologue in the anime? ;-;

    *sniff* Why the awesum lines are in monologue? ;-;
  2. Natsuki Hyuga
    2009-08-19 22:44
    Natsuki Hyuga
     僕はそれでも、お前がこの世界の、この時代に生まれてくれて――よかったと思ってるんだぜ。
     お前と会えて、本当によかった。

    ...

    *Dies of fangirl overload material* OH GOD. Koyomi is really smooth with his word isn't he? <33333333 Damnit, now I was actually wanting him to be voiced by Tachibana than Kamiya *Remembers how Tachibana can say super sappy lines in smoothness to the point of Nat become a jelly than LOL-ing*

    But I lol-ed at the snark he did the line before LOL-ed so hard. X'D
  3. Natsuki Hyuga
    2009-08-19 21:24
    Natsuki Hyuga
    ASDFGHJKL;;'H2YWGYDBHD8H

    *Utilize super fangirl scream*

    THEY DID NOT DISAPPOINT ME. ARARAGI IS A SECRET ROMANTIC GUY DEEP INSIDE ;O; Awwwww, SOOOOO CUTE!! *Spazz over the part around here: あいつのことが、好き過ぎる。 -Nat fawns over words are not needed-* WANT MOAR.
  4. Natsuki Hyuga
    2009-08-17 23:56
    Natsuki Hyuga
    :EEEE I'm doing my literary atm! And ebil ackem, acting so very like a teacher, complete with the howmework set! ;^; *Goes off to find her failed dictionary to confirm some words D:* (Oh so the last two hiragana was "kuru"? Library comp doesn't have both Chinese/Japanese language system it seems >_>)

    But all right, expect me going fangirl soon~

    ... When I finish this stupid project tomorrow. DD:

    (AND WHY, THAT'S A "DEEP" -quote because quote is needed<3- LOVE HITAGI GAVE TO YOU KOYOMI 8D And why do I think the homework you gave me are the harder one--needing good Jpn grammar back atm orz) *sniff*
  5. Natsuki Hyuga
    2009-08-17 21:39
    Natsuki Hyuga
    NOEZ. ICKEM WHY NO TRANSLATION FOR THE SAKE OF EASINESS? D:

    Gonna go read it when I go home ;^; Break time over atm.

    *Wants to read it completely but already got bloodloss on the 2nd part, JUST FROM GLANCING A BIT* KYAAAAAH! KOYOMI, HOW MANLEH. 8D Super fast translation on 「行くなら一緒に行こう。お前は僕を守ってくれ――僕はお前を守ってやる」, is it around "If you go then let's go together. If you protect me, I'm going to protect you too"? 8'D -is on English literary mode, so can't confirm-

    Either way, KEEP THE SPOILERS COMING!~
  6. Natsuki Hyuga
    2009-08-17 21:24
    Natsuki Hyuga
    OH YES. I APPROVE OF IT. Pretty please with cherry on top? I swear I will have a lot of blood loss for the sake of your amusement!! ;w;

    -is going rather suicidal and crazy atm :'D-
  7. Natsuki Hyuga
    2009-08-14 21:04
    Natsuki Hyuga
    *Raises hand* Me knows! Since I can read the RAWs XD -is shot-

    Seriously, I understand that though. It was no joke when I tried to translate+checking stuffs back then Now that was hell orz The reason why I packed out of translating world, you see, and just comes off as proofers 8D

    ... Not that it's any better anyway. ;^;
  8. Natsuki Hyuga
    2009-08-14 10:42
    Natsuki Hyuga
    Oh and I must confess-proofreading novels while trying to have a good, precise editing IS NOT GOOD FOR HEALTH. orz. At this rate I'm gonna have to go for literal translation for some of them D: -brain break-

    Though translating is no better. Eh. ;-;
  9. Natsuki Hyuga
    2009-08-14 09:35
    Natsuki Hyuga
    Wes poor ears (or eyes, you decide <3) can be the judge~ The reason I have fangirled at him is because I already read through it once-to-twice~ I just didn't realize it's 46 pages long

    I pretty much have marked and fixed some typos (smalllll typos~), may my head will want to do the editing part. Though I'm still loli-ing at へびつかい座 being told here XD (and I don't blame you for translating that literally, since Opiuchus constellation is not really a common word :x).
  10. Natsuki Hyuga
    2009-08-14 01:59
    Natsuki Hyuga
    Checking back the schedule, gonna have to extend it to 2-3 weeks *Didn't realize it was 46 pages ;A;* Proofreading 'till page 2 as of now and found some that need changes (still need dictionary and further checking later. Ask Swampy, cheezu or Wes for checker orz). Some of the translation seems pretty literal though, whether it's good sign or not, can't decide yet.

    EDIT: Speaking about it, gotta love Araragi's monologue about "Especially BL novel". OH GOD THAT WAS GOLD. And here is hoping my comp NOT crashing at me, period.

    SUPER FAIL EDIT 2: Send me the raw text, FAST. ;_; I can't work well w/o raw texts BAWWWW!

    ... On a super fail edit 3 note, Nvm-found it in... errrrr... Wrong folder. *CoughAyA?FoldergotbakenovelO_o;Cough*

About Me

  • Signature
    そうかそういうことだったんだな、謎が解けたぞ、神原のエロの師匠はお前だったんだな!
    -阿良々木暦

    「ほら、私が、私の家で、二人きりで、昼となく夜となく、散々面倒見てあげたじゃない」
    「」
     何故わざわざそんな言い方をする。
     父親のいるところで、父親不在のときに家で二人きりになった話題など。

Statistics

Total Posts
Albums
Visitor Messages
General Information
  • Last Activity: 2012-05-22 19:00
  • Join Date: 2007-04-04

Friends

Showing Friends 1 to 10 of 11

All times are GMT -5. The time now is 18:15.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.