If you're still after subs, here's what I ended up doing for my brother. I didn't really have time to look at the lyrics, and so only made minor corrections to the stuff that really jarred me, but other than that, I do hope the film will make a bit more sense now!
If you're up for it, do you want to try remuxing the subs to the video? I took them from the Coalgirl's file, so if you are game to try, you can get their typesetting etc. BSS subs has a pretty good visual guide about how to use mkvtoolnix.
whelp, I had fun spending hours translating those 3 pages (for a brush up + for giggles + to rid myself of boredom)
She actually sings Tenshi ni Narichatta (btw)
and thinks about how she felt empty, but relief came in the form of a rival (Ranka) and she was excited (wakuwaku!) and learned about the joy of living from Alto (implied by her saying anata and showing Alto)...ect.
Managed to get the raws of vol 1 and 2, so I'll brush up more by reading through those.
And that stupid "so/そ" *first line of 2nd page* was the bane of my existence until I learned its apparently an alternate version/way to write it... Just type it ”そんなとき”! RAWR!