AnimeSuki.com Forum

AnimeSuki Forum (http://forums.animesuki.com/index.php)
-   Haruhi Suzumiya (http://forums.animesuki.com/forumdisplay.php?f=52)
-   -   The Novel and Manga of Haruhi Suzumiya (http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=30775)

Ithekro 2009-05-12 14:13

There is a character limit and the image alone didn't fulfill that limit originally. Now it is traditional I suppose, because the image does have "so many uses".

Kogetsu Shirogane 2009-05-12 16:09

Quote:

Originally Posted by Ithekro (Post 2391187)
Now it is traditional I suppose

It's tradition, that makes it okay!! :heh:

Kaisos Erranon 2009-05-12 16:44

Quote:

Originally Posted by wittyusername (Post 2391176)
Oh man, all this talk so, like two posts, then about Eva makes me remember watching the series in grade four or five, because it was the only anime series that the local Blockbuster carried and I had heard it was good. I hope that watching End of Evangelion at an age where a good percentage of my class was illiterate couldn't be considered a negative or scarring experience in any way. :uhoh:

This explains a lot.

Nappy Hared Azn 2009-05-12 17:34

Quote:

Originally Posted by Jintor (Post 2389690)
More, i.e. different.

Good day!

Since when has adequate reading comprehension levels been required on the internet?

Jintor 2009-05-12 22:14

Since the Flame War Treaty of '04.

Nappy Hared Azn 2009-05-12 23:05

That treaty is a farce! It was only signed by the most fascist of forums in order to limit the rights of the people. It failed to do any real good, but was rather written in order to make the most powerful forums look good . . . it's like the U.N. of the internet.

Kogetsu Shirogane 2009-05-12 23:20

. . . *puts on a mask* I will create a new internet, one where there is no discrimination against smaller foru... ah, who am I kidding? I couldn't do anything like that if I wanted to :heh:

besieger 2009-05-12 23:36

Could someone fill me in on that treaty?

Nappy Hared Azn 2009-05-12 23:53

Following the Great Troll War, a group of the internet's largest and most powerful forums came together and signed the Flame War Treaty of 2004 to ensure that such a conflict would never happen again . . . or at least that's what the history books say. The true nature of the treaty is much more controversial.

*puts on tin foil hat*

Kogetsu Shirogane 2009-05-13 00:03

This is what happens when the creators of something start ignoring the fanbase to do other things. Well, after the reimagining of the series with characters in the opposite genders, anyway :heh:

OkamiNoKaze 2009-05-13 08:42

I bought the english translation yesterday, at the end there's a preview of a Haruhi manga, is it the good one or the one that sucks?

Roger Rambo 2009-05-13 08:46

Quote:

Originally Posted by OkamiNoKaze (Post 2392681)
I bought the english translation yesterday, at the end there's a preview of a Haruhi manga, is it the good one or the one that sucks?

It's the good one. I believe the bad one got fed into a blender.


You can barely find images for it online.

Jintor 2009-05-13 08:53

The translation for the manga is awesome by the way.

The novel translation, as I've said before, sucks major wangsticles.

typhonsentra 2009-05-13 11:26

I dunno, there are definite issues but it's not like it still carries most of the original charm of the story.

KiryuuKazumanosuke 2009-05-13 12:03

I don't get it; I've heard a lot of people saying there are "issues" but I haven't seen any specifics. Has anybody done a serious review, or can anybody point out any specific lines that are mistranslated or poorly phrased?

Solachinx 2009-05-13 14:01

I didn't find anything wrong with the translation other than a few, miniscule things, the name of Yuki's Faction (I actually like this change because it's not as time consuming to say Data Overmind than thew other name), and the adding of quotation marks to some of Kyon's "thoughts".

Actually, I rather enjoyed the book. Please point out what you thought was wrong with it.

wittyusername 2009-05-13 14:05

Yeah, I'd like to know what you thought was wrong with it, too. I thought that it was pretty good overall, except for a couple minor things that have already been mentioned (the change to "Data Overmind", for example, or Kyon saying "unfreakingbelievable"). None of those points are really terrible, they're just...different.

quigonkenny 2009-05-13 14:13

Quote:

Originally Posted by KiryuuKazumanosuke (Post 2392973)
I don't get it; I've heard a lot of people saying there are "issues" but I haven't seen any specifics. Has anybody done a serious review, or can anybody point out any specific lines that are mistranslated or poorly phrased?

There's nothing wrong with the novel translation beside the inevitable nitpicks. The only "issues" with it are the typical "I need an excuse why I'm not buying it so I'm going to overexaggerate piddly personal issues other people had with it (since I haven't read it myself) or make up something wrong with it and hope no one calls me on it" issues.

Solachinx 2009-05-13 14:17

Quote:

Originally Posted by wittyusername (Post 2393123)
Kyon saying "unfreakingbelievable"

I believe that was because they didn't have a good alternative for the japanese word "tameki" (or "sigh" in english) without making it sound funky.

ijuinkun 2009-05-13 15:23

Quote:

Originally Posted by Solachinx (Post 2393118)
and the adding of quotation marks to some of Kyon's "thoughts".

Yeah, the ambiguity of whether he was saying something aloud or just thinking it was a big part of the narrative style, so making some of it explicitly "out loud" took away from that.


All times are GMT -5. The time now is 09:37.

Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.