You can't argue that a lot of the examples he pointed out were distracting, especially when viewed on such a tiny and blurry screen. While I personally prefer the minimalistic approach, he is missing out on an important fact: Fansubs are not professional translations; we do not do this for money, we do it for fun; we are free to use whatever method we feel is appropriate, we do not need to adhere to any standards because we operate outside the law and we do not need to satisfy any consumer demographic should we choose not to.
Also, there's a very convenient rule in fansubbing if one doesn't prefer another's translation/techniques/format: Fansub it yourself!
|