Quote:
Originally Posted by Judoh
Spoiler for general misspellings and typos:
this either needs to be 'for many days' or 'for a long time'. I'd probably chose the former rather than the latter.
|
I agree that this needs to be changed, but I'll change it to "for a long time" as I think it fits better in the context. "For many days" just doesn't sound like a long time and I think that's what it is supposed to convey. That a long time passed.
Quote:
Originally Posted by Judoh
Spoiler for space:
This one is just my opinion not a grammar issue. I think it would fit LD's personality better if she said 'anyway' instead of 'however'.
|
I agree here. I've also thought about it myself while reading. Fixed.
Quote:
Originally Posted by Judoh
Spoiler for Until:
This just doesn't sound right to me. I don't know what we could change it to, but 'until where' doesn't seem right. Maybe with a heavier edit it could be 'nervously wondering when you will reach the bottom of the depths', but I'd need a second opinion from someone familiar with the Japanese.
this should probably be 'Until I happened to'
and considering the translation note:
the patch should probably read as 'Until I happened to meet that person'
FIXED!
again this should probably read a little differently, but I need a second opinion from someone who can read the original japanese.
|
I also agree here, but as I don't have any suggestions for changes, I am going to leave it as it is for now.
Quote:
Originally Posted by Judoh
Spoiler for Witch of absoluteness:
we already know by now that this should be "witch of certainty" or "certain" instead of absolute and absoluteness
it should also be 'know your place' instead of 'know your own place'. I also think it should be lowly humans instead of stunted humans, but again I'd need a second opinion from someone familiar with the Japanese.
|
haha, fixed xD. I've also been bothered by this. Just didn't bother fixing it until now as we never actually planned on releasing it, but now it's fixed.
Quote:
Originally Posted by Judoh
EDIT:
Just one Tanabata typo. It was the only one I could find
EDIT2:
two more Bern letter typos
should be 'definitely be able to'
see should be 'sees'
|
And these should be fixed as well.
Thank you very much for reading through and pointing out these errors.
I'll add updated download links to my earlier post.