Quote:
Originally Posted by SeijiSensei
Do you really think someone in her sixties is "clinging to her childhood?"
Criticising people for watching dubs is snobbish. I'll reiterate my original point. People should watch what they want however they want.
Why is this so hard to understand?
|
There is a cultural difference here, Lord of Fire comes from a country in which dubbing is only used for children shows and shows aimed at teenagers/adults are subbed. From his perspective people who prefer dubs are clinging to their childhood.
Also I'm curious to know why is it harder to read subtitles on television than on a computer screen?
Quote:
Originally Posted by Kyuu
Baccano.
For this series, the characters are all American. Therefore, it's best to have American voices, using the various accents across the country. It's impossible to emulate the various American accents in Japanese.
|
The spoken language matching the setting makes the setting seem more authentic but that doesn't make it better.
Although I wouldn't mind seeing the Gladiator in Vulgar Latin.