2012-05-28, 03:39
|
Link
#63
|
Romanticist
Join Date: Aug 2009
Age: 33
|
Quote:
Originally Posted by Shikijin
|
Quote:
Originally Posted by Shikijin
I think the original word was 偽善者, which literally means "person who feigns goodness", usually translated with "hypocrite". "Wolf" gives it an aggressive nuance, which maybe was not necessarily intended by the author.
|
That's how Del Rey translated it, though I didn't intend to use it in that context. I just meant that he consciously uses his aloof, apathetic exterior to hide something much more terrible.
__________________
"There’s an up higher than up, but at the very top, down is all there is."
|
|
|