View Single Post
Old 2004-02-29, 04:20   Link #22
Yebyosh
冤枉的小狗
 
Join Date: Feb 2004
Location: South East Asia
Quote:
Originally Posted by Tabiree
unrelatedwaffle: The Dubbing in movies and the dubbing in Anime can be seen as different.

See, where as that argument works for Live-Action, as the voice IS part of the actors performance, it doesn't hold for Anime. All Anime is dubbed. In very rare circumstances are the lips synced to the audio. Most of the time, they're simply flaps, so voices are interchangeable
I believe what unrelatedwaffle was trying to say is that the only thing you can get from the anime character is the seiyuu's voice. Thus all characterizations and atmosphere and conveyance of the variables in the scene then is from the seiyuu him/herself. He is also referring to double-dubbing (which I think the topic is about anyways) which is the translated dubbing.

Unfortunately double dubbing does usually result in losses to the anime. This is often through 2 factors when the double dubbing is done.
  1. Most often is the translated script. The languages are generally different. Yes, you can have the meaning translated but can you translate the emotions conveyed and more importantly the atmosphere as well?



    This is more pronounced when the translated sentence is much longer than the original spoken sentence. The dubbers would have to rush through the new script and the rushed sentence would be weird. Sure editing might get through some of this. But if you try to squeeze too much into fewer words, you might get something out of character or unintelligible at all. This mainly happens with idioms, slangs and technical speeches.



    There is also the possiblity that the translated script when spoken sound ridiculous if the dubber tries to replicate the emotion in the voice of the original seiyuu. Actually that happens a lot... But if the dubber tries to make it sound normal, the component in that scene as conveyed by the seiyuu is lost or out of sync with the situation.

    .
  2. The second point being the dubbers themselves. Unless they understand and/or agree with the way the seiyuu has portrayed the character, they are going to perform the character as how they think he/she is (character differences) or no character at all (just a job, speak in a wooden voice, get pay and leave). There is a very high chance of getting it all wrong here.
Yebyosh is offline   Reply With Quote