Quote:
Originally Posted by NightWish
I don't know about the specific subtitle example you are citing, but your hunch about the countryside reference is entirely plausible. Just look up the term " in the sticks"; though I'm guessing you already have if you hadn't heard the expression before.I would think you know the answer to that better than anyone? It might have something to do with it being a British idiom that isn't used that often (though I'm sure it is used in the US too). We have a lot of them; if you've not lived in the UK or consumed much British media there are probably many such things you won't have heard. I imagine Portugal has such expressions too; and many of us in the UK will be similarly unfamiliar with them.
|
I think I've first heard the expression used in American media actually. To give a Portuguese translation it would probably be "atrás do sol posto" (literally beyond the setting sun
)