View Single Post
Old 2006-07-26, 02:51   Link #25
Uruz7
Member
 
 
Join Date: Dec 2005
I guess I'm really just against dubbing altogether.

My reasoning is that you lose a lot in the vocal translation. Subtitles are also translations but to me they are really just a guide. There's so many different little details about all languages that you can't translate into a dubbed version, whether it's Japanese, American, German, etc.

I guess it isn't so much as being culture-based but based in the intricacies of expression through language. That's why I think all anime (and any film and televsion in general) should always remain in the original language it was recorded in and subbed to whatever local language it is being shown in. You don't lose anything from the original that way.

And reading subtitles don't bother me one bit. I know that's not the same for everyone else so I accept dubbing as a necessity for wider distribution. But for me, after watching any subtitled show for a little while, I barely even read the subs anymore. And I only know one language, American. Maybe I'm just weird.

(Oh and also, most American VAs just suck IMO)
Uruz7 is offline