The major problem for me is that itadakimasu is polite speech in Japanese, while "Rub a dub dub. . ." is rude / oafish in American (dialect of English). To me, you should always maintain the same level of politeness when translating; a sorrowful well meant apology shouldn't be translated as "my bad dawg!" just as an off the cuff casual hello shouldn't be translated as "Greetings gentlemen!"
__________________
The danger from computers is not that they will eventually become as smart as man, but that we will agree to meet them half way.
Computers are a lot like air conditioners, they both work great until you open windows.
Linux is only free if your time is worthless.
|