Thread: Licensed + Crunchyroll Maoyuu Maou Yuusha
View Single Post
Old 2013-01-05, 09:59   Link #459
Solace
(ノಠ益ಠ)ノ彡┻━┻
*Moderator
 
 
Join Date: Mar 2006
Quote:
Originally Posted by Anh_Minh View Post
That, or "Maou"'s a unisex title for a traditionally male job. Like "Chef", or "Minister". Which means that, barring extra information, people assume the bearer is male.
In English, the default is always male. I'm pretty sure that's the case for a lot of languages. However, these characters don't actually have names. It is literally Demon King and Hero, because those are the titles used in the story. For translation purposes, it's probably just a lot easier to use Maou and Yuusha.

It's kind of a silly argument to have. Either go literal or keep it as is. Complaining about gender accuracy misses the point of why they are called that and why they don't have actual names.

As an example, there is a character in Code:Breaker named Prince. She's a girl. It's a nickname/title and she has a real name, but everyone in the story calls her Prince even after they notice she's a girl. It makes no sense to change the translation to Princess just because of the reveal if none of the characters in the story actually call her that.
__________________
Solace is offline   Reply With Quote