aye... the word translates literally as "stare" ... but if one is going for cultural localization as a.f.k. has, I'd wager more viewers would understand "face-making" game (where the first one to laugh loses) than "staring" game (where the first one to *blink* loses).
I'd have probably taken the opportunity and just written "niramekko" with a footnote describing the game for a bit of cultural education, but ymmv.
|