View Single Post
Old 2004-01-26, 20:45   Link #9
Quarkboy
Translator, Producer
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
Fandubs are MUCH harder to do properly.

Basically, it is just as hard as doing a fansub (translation, timing, raw finding, encoding) PLUS....

1. Translation more difficult since you need to attempt to lip-synch.
2. Upwards of 20 people normally needed for voices.
3. No recording studio, so people record their parts separately, on different systems, causing massive cooridination issues.
4. Gigantic ego problems involved with choosing people's roles.
5. Sound editing: Since you don't have access to the original voice tracks, and can't in general delete the original voices off the soundtrack, it is normally required to REMIX the audio of the entire show using a soundtrack album, and readding/creating sound effects.

All these things add up to a huge coordination problem. That's why a lot of fandub projects start, and NEVER finish.
__________________
Read Light Novels in English at J-Novel Club!
Translator, Producer, Japan Media Export Expert
Founder and Owner of J-Novel Club
Sam Pinansky
Quarkboy is offline   Reply With Quote