View Single Post
Old 2010-08-23, 20:38   Link #28
Desbreko
Senior Member
*Fansubber
 
 
Join Date: Apr 2009
Age: 36
Send a message via AIM to Desbreko
Quote:
Originally Posted by jfs View Post
Unrelated, typing "sense" above reminded me of something else:
The word センス (sensu) does not translate to sense, it means "taste" as in "poor taste in clothing".
I've seen that poor translation way too many times. Maybe it's part of that unfortunate trend that "if the subtitles don't read engrishy they must be poorly done", that some seem to subscribe to.
This depends on how the word is being used, though. Using your example there, "poor sense in clothing" is awkward, but it fits fine in phrases like "poor fashion sense."

On a related note, it always annoys me when I see ステージ (suteeji) left as "stage" when it's obviously being used to mean "performance" or the like.

Last edited by Desbreko; 2010-08-23 at 21:33.
Desbreko is offline   Reply With Quote