Since I thought the extended food discussion sequence was just about perfect (some parallels to the Monty Python Cheese Shop sketch), it seems Ayu-Ayu is not alone. Of course, thats the thing --- what triggers the humor bone in people can be almost impossible to predict.
Just to destroy the humor... the punch line is Kona doing a discussion loop about choco-cones at the end. Other parallels that come to mind are those rambling jokes George Burns would tell - minutes of mild disorientation while the listener wondered where the hell he was going and then a mild gag that would startle the listener and they'd laugh.
Humor is sometimes thought of as the "execution of the unexpected" that triggers the social bonding experience of shared discomfort release called laughter.
There, now I've killed the specimen and dissected it.
edit: and in an extremely rare move, I'm downloading SF's next version of the ep. The translation of the show is going to be *very* important to me since this is definitely going to be a "share with people" series.... I may end up tweaking the fansubs myself for my own use once I get a handle on aegisub and other tools.
As I said, I really *liked* the a.f.k. translation work except for what I'll call "overtranslation" of the food, little of which is alien to anyone who has ever looked at a teriyaki bar menu (sukiyaki, yakitori, etc) (I notice they used "natto" rather than "fermented bean curd" though they used the term "parent child bowl" instead of the japanese term, it got kind of inconsistent). This is PURELY a personal preferential difference though.
Last edited by Vexx; 2007-04-12 at 10:57.
|