Okay... The title of this thread is very misleading. I'll admit I haven't read all the posts because they just seemed off topic but... I thought I was going to read something about common translation errors and such... But instead _mostly_ what I see here is just:
"I don't like how this group does this and that, I want it this way so I will write this hoping they will see it and will make it that way
"
Come on... those things are not "mistakes" It's that group's preference verses your own.
However a common mistake that I continue to see these days is this (pointed out by Mystique):
"Good balance on length of lines and time on screen"
It was only yesterday that I've encountered this problem... Taking a proper English sentence and breaking it up when there is no delay when the character speaks it? Sure sometimes it's acceptable if it's cut at a proper point in the sentence.
Acceptable sentence breaking (but still should be presented all at once):
"Let's go to the store,"
"I need to buy some books."
Not Proper:
"Let's go to the store, I need to"
"buy some books."
Don't even get me started in very basic translation errors >_>;;;
Even with me knowing minimal Japanese (took only the intro course, had no time to pursue higher levels), even I could spot the errors. >_<