View Single Post
Old 2009-10-03, 16:47   Link #2747
nikorai
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Russia, Moscow
Age: 39
Send a message via ICQ to nikorai
こんにちは!

第5課のテキストを読んでみました。 2つほど質問があります。

えっと、この文章をどう訳したらいいでしょうか。

>>なぜならば、日露千年にわたる真の善隣友好関係の確立を心から願う者にとって、この問題を避けて通るこ とはできないと考えるからであります。

My try:
Because those who sincerely desire the establishment of truly friendly relations between Russia and Japan for 1000 years simply can’t go past this problem.
(問題は日本とロシアの領土問題のことです)

What does千年にわたる mean?
Literally It means ‘to extend to 1000 years’.
直訳は"extend to 1000 years"ということです。

But here, does it refer to future or past?
Because normally it’s like “they have been friends for 1000 years”. But here I’m a bit confused. It doesn’t look like we’ve been friends at all.

この文章は過去または未来のことについてですか?
「~にわたる」という表現は過去の出来事を表す言葉だと思いました。
でも、今までロシアと日本は本当の友好関係が一度もなかったみたい。
__________________
Nick

personal page at nikorai1.narod.ru
nikorai is offline   Reply With Quote