View Single Post
Old 2011-07-06, 01:09   Link #5
Gooral
Banned
 
Join Date: Jun 2007
Location: The town where Copernicus was born.
Age: 38
I've got a question about translation of the names. On some other forum here's how someone has translated them (mentioning only the ones that differ from other translations):
Quote:
Originally Posted by soluuloi
A friend who knows Japanese told me their correct nicknames, sound interesting so I create this topic on my whim.

Cassandra: enduring one - the one who have to/have already endured everything in life. It's also mean she has a really hard life.
Sistina: the genesis - creating the world from the start.
Roxanne: mistress of love - her nickname means she is crazy when it come to "love". What kind of "love" is not certant here.
Teresa: the fainted smile - still the same. But smile is just enough.
Lutecia: universal - very true to M****S***** version. But it may has another mean which is completely opposite the first mean.
Hysteria: tears leaving - yeah, sound stupid in English but beautiful in Japanese. It mean that after the strike (or the fight?), there's only tears left (of her or the ones who she killed is uncertant).
And here's what Japanese-English dictionary says:

Spoiler for wall of text:
Gooral is offline