Yep, that would be the literal TL. A more natural way of expression would probably be something along the lines of 'I'm being looked at'. 'Teiru' generally means 'currently (doing)' to clarify tense as the plain form alone is rather ambiguous. As an irregular verb the potential of 見る is 見える/見えられる so you can be sure it's the passive form here.
It's still pretty much the same meaning as what they've TLed it as. So long as there are no real inaccuracies, I don't believe being literal is terribly good English in many cases (the grammar and syntax are just fundamentally different).
__________________
thanks to Patchy ♥
|