View Single Post
Old 2008-06-15, 14:27   Link #488
dgreater1
Misuzu & Kotomi Protector
 
Join Date: Mar 2007
Location: Philippines
Age: 41
Quote:
Originally Posted by Kaisos Erranon View Post
I highly disagree with you there. Readability is just as important as accuracy. If possible, this project should have both.

I have noticed numerous spelling and grammar errors when playing the game... it's not like fixing those is going to bork up your translation, is it?

How it reads doesn't really matter... fixing spelling/grammar errors and simple word order without changing the meaning is.

And, from what you're saying, I'm guessing we won't see the patch for another few years...?
I don't think that's what he meant... what he meant was, despite the line flows perfectly (looks all right if you read), the meaning might be completely wrong (comparing to the Japanese line).

I noticed that as well. I sometimes see Alt. TL of the original line but ending up rewriting the whole line because it has a completely different meaning.

Anyway, that's why the project needs more good TransChecker so that editors won't think that their edits are wasted.
dgreater1 is offline   Reply With Quote