View Single Post
Old 2007-02-23, 19:35   Link #41
xyz
none
 
Join Date: Jun 2006
Location: Lyon (France)
Age: 39
Quote:
Originally Posted by ShurikenJay View Post
Well it sounds like another example of conflicting translations because the one I read says something very different.
Here is the sentence of Oro in Japanese:

"この子を見てると・・天才と呼ばれていた自分が惨めに思えてくるわね..."

この子を見てると/ kono ko wo miteru = while looking at this kid
天才/tensai = genius
と呼ばれていた/to yobareteita = was called
自分が/ jibun ga = I'm
惨め/mijime = miserable
に思えてくるわね/ ni omoetekuruwane = look like

The right translation is:

While looking at this kid...(Me) who was called a genius... look miserable.

Last edited by xyz; 2007-02-24 at 12:09. Reason: typo
xyz is offline   Reply With Quote