View Single Post
Old 2009-11-11, 14:55   Link #23
Jan-Poo
別にいいけど
 
 
Join Date: Jul 2007
Location: forever lost inside a logic error
Hyper blurred! I hoped it was better, but well... at this point there's really only a word that I can't fully understand.

Here it goes. Mind however that this is kinda broken italian, words in bold are words that do not make any sense in the context

Quote:
Dichiarazione

Sakutarou creare una strega
apprendista che avrebbe acquisito un
potere della sconosciuta. Ci deve
consentire la magia felice di Maria
prega che sia per sempre Sakutarou
per celebrare la ragione della sua
esistenza si deve fare la seguente
dichiarazione aria prega che sia per
sempre
Con questa dichiarazione, tu,
consentire ai singoli di avere ego,
Sakutarou.
E Seguo* il trattato di Mariage
Sorciere, accolgo con favore come
un amico per la loro presenza
*This one is probably "Eseguo". I don't get why there are two capital letters.

translating it would become something like this:

Quote:
Declaration

To create Sakutarou an apprentice witch who acquired the power of the unknown must allow us Maria's happy magic. Pray that it will be forever. Sakutarou to celebrate the reason of his existence the following declaration must be made, pray that it will be forever.
With this declaration you allow the single persons to have Sakutarou.
I make the treaty of Mariage Sorciere. I gladly receive him as a friend for their presence.
BTW the italian handwriting is definitely the same of Beatrice's signature. However the part in japanese seems different, it looks like the same as the one who is signing with "Waru..."
__________________

Jan-Poo is offline