2008-04-19, 04:51 | Link #62 |
Junior Member
Join Date: Apr 2008
|
A couple more additions to the Nicovideo lexicon
"Hoihoi" (ホイホイ) - a roach motel. In the context of Nico Nico Douga, a "hoihoi" is a video which is expected to attract large numbers of a certain type of user. Some examples are "shooter hoihoi" (referring to shmup fans), "fujoshi hoihoi", and most popularly "ossan hoihoi". Since this is the internet, anyone over 20 is automatically a geezer (ossan), so any video which references retrogames or retro-anime (i.e. anything from more than about 10 years ago) is very likely to be tagged "ossan hoihoi". Unlike the previous example, "hoihoi" videos usually do deliver on the promised content.
"(ry" - Short form for "ryaku", which translates to "abbreviated" or "summarized". Something like the English "etc", except that (ry is most often seen as a way to abbreviate the name of a meme. Example: "Marisa stole (ry" |
2008-04-23, 02:38 | Link #64 |
Translator, Producer
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
|
More niconico douga words:
Nakamuraya! 中村屋 and it's more recent variation Shameimaru! \射命丸/ Originating from a flash animation, which was in turn created from a comedy track off a CD by the musical comedy group グループ魂 called GROOPER whose basic joke was: A man tries to give a standard speech at a wedding party, but a couple guys in the audience act as if it's a kabuki performance and constantly do kakegoe (shouting the person's name, in this case "Nakamura" (with an extra kabuki style honorific -ya))... but kakegoe is a lot more complex than just the name and you can shout out things that sound similar to the name or, well in any case the original of the joke is in kabuki. The flash video was somewhat popular on niconico, but a recent parody version with Aya Shameimaru from Touhou has eclipsed the original in popularity and any appearence of Aya in videos will often be met with the \射命丸/ comment, which, as you can see from this twisted history I uncovered, actually a traditional Kabuki kakegoe.
__________________
|
2008-04-26, 11:59 | Link #66 |
OK.
Join Date: Nov 2003
Location: The Fields of High Attus
Age: 35
|
I'm sure there's a more detailed etymology of that term, but afaik it literally means what it is: neta (ネタ) meaning something like "content", "stuff", "material" and bare (バレ) meaning "exposed". Put them together and you have "content exposed" = spoiler.
I'd like to know when it first started being used and so on though. I don't think it's a particularly anime-confined term either... I think.
__________________
|
2008-06-07, 19:41 | Link #68 |
Junior Member
Join Date: May 2008
|
Thanks for all the info, I read almost all of it, very educational. Now I'll know what wktk and 乙 and other such things mean when they fly across the screen of a nico video ^_^
My google search for "japanese internet lingo" also turned up this list: http://whatjapanthinks.com/2006/11/1...-the-internet/ Can you elaborate on any of those? |
2008-06-07, 22:59 | Link #69 |
ボカロ廃
Join Date: Jan 2008
Location: Underground
|
lol... 自演's on top of w. And heh apparently that guy's not that familiar with the ones at the bottom.
16 - 厨 nowadays refer to more than just middle school students, but kinda includes the meaning of "fanboys" and "fangirls", too. *points at her own forum title* 19 - 祭り is just that, festival. It doesn't neccessary mean flame wars. Like yesterday night JP/around afternoon today EST, we (the people that was watching/looping) over in あにま's アナザー:ワールドイズマイン was going through a 7万再生祭り 'cause the video broke 70k views. (Think we spammed around 500 to 700 comments in an hour...) 21 - That one literally needs context before it can be explained. 25 - ノシ <- hand. waving goodbye. 26 - Yaoi fangirl. This terms probably more wildly known over here in the west. 27 - Same thing as "wlket5jp;weirtopegh;ksdfas" 28 - (ry - Usually used to shortern stuffs, rather if it's to shortern something normally or used to joke. Whenever I type Marisa, I always go "Marisa wa Taihen na(ry" or something to that degree, because it's long to type, and the fact that most people will know what I'm referring to just from the words typed out. |
2008-06-09, 22:20 | Link #70 |
OK.
Join Date: Nov 2003
Location: The Fields of High Attus
Age: 35
|
Wow, that's an interesting list. I don't think anyone needs it, but these are my own elaborations, based on my own understanding of it. I think some of it is probably just me misunderstanding the author, anyway... and a lot of it is kinda pointless/obvious but I have too much time
Spoiler:
Of course only after writing all that nonsense do I realise it's been explained nicely in the comments section I shall just leave it here and hope someone points out any misunderstandings if any. Speaking of one I've been tempted to use a lot recently, I came across "2828", which is one of those number-word conversion things meaning "grinning" (niyaniya, 2=ni and 8=ya) I was surprised to see people spamming it on niconico, I didn't know it was widely used in casual internet conversation. (If that is a correct assumption.)
__________________
|
2008-06-28, 14:20 | Link #71 | |
Member
Join Date: Jun 2008
|
Quote:
5. A synonym of the f-word, but cannot be inflected into an adjective or adverb. |
|
2009-04-12, 13:37 | Link #72 |
Senior Member
Join Date: Jul 2008
Location: Massachusetts, USA
Age: 36
|
The English version of AkibaBlog has a series on otaku terminology for foreginers called "WeeklyAkibaWords." It's rather interesting, a lot of the stuff I'd never heard of before. This weeks:
http://en.akibablog.net/archives/200...one_shoho.html |
2009-07-02, 14:31 | Link #74 |
赤い狐
Join Date: Jun 2008
Location: Colorful Colorado
Age: 47
|
According to Denshi Jisho:
中二病 / ちゅうにびょう / humorous way of characterising certain expressions or behaviors that are characteristic of teenagers (lit: 11th grader sickness) Although, wouldn't it be "8th grader sickness", because of chuuni? Anyways, there ya go. I don't think we have an exact term for this in English, unless there's some new slang I'm not aware of... Ciao! |
2009-08-06, 20:46 | Link #75 |
Junior Member
Join Date: Sep 2008
Location: Kyoto,JAPAN
|
I discussed it with my Japanese friends, and one of them called it "the Dark Force syndrome".
Sufferers from 中二病 loves these words ; dark, outlaw, chosen, forbidden, and so on. "I know, they don't want to be Jedi, but the Lord of Sith." he said. |
2009-11-11, 14:25 | Link #76 |
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Suburban DC
|
Light Novel Question
Sorry if this has been asked already.
I already know what they are. On average what is the overall length, word count and comprehension difficulty. From reviews I read on the internet, they basically read like anime scripts (which can sometimes be expository heavy compared to regular film/tv). |
2010-03-29, 05:11 | Link #77 | |
Senior Member
Join Date: Jul 2004
Age: 44
|
つるぺた
Tsurupeta Taken from here: Quote:
__________________
|
|
Tags |
wiki candidate |
|
|