AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2004-10-10, 13:47   Link #41
Rhia
shush! I was only helping
 
Join Date: Dec 2003
Location: Under ur skin
Age: 23
Quote:
Originally Posted by 7thMethuselah
It seems to me that the toyota factory there is planning to close in Burnaston? Why do you wanna write this letter in japanese, I say write it in english and address it to the person in charge of Toyota Europe (ot Toyota England) I'm sure they'll understand.

Anyway, if the factory is leaving I know how it feels, my town was hit too by a big company leaving, considering that 80% of the people in town worked for it (directly and indirectly) you ccan imagine the social catasrophe afterwards...


its jus a skool project, i gotta do it in jus doing the japanese for extra credit..
Rhia is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-10, 14:12   Link #42
hobbs
nothing 2 do with calvin!
 
Join Date: Jan 2004
Location: Essex, UK
Age: 25
Send a message via AIM to hobbs Send a message via MSN to hobbs Send a message via Yahoo to hobbs
burnastoon 、イギリスのトヨタの工場の利点を説明するために関係当事者殿、私は書いている。私の意見ではburnas ton は工場のための最もよい場所でなくが、平らな土地で工場のような工場へ多くの利点が造られ、まだ高速道路、 これにまた近づきあり材料を非常に容易に作るべきでそこにある公平な量がのunemplyed 熟練労働者をwhish sohould を作る従業員の見つけを微風運ぶ。うまく行けば事の上りの側面のemplyees の気分を保つべきである魅力的な国の側面へのその近い。Burnaston によい労働関係がある。Burnaston は港に近くないしかしあらゆる運Burnastons と他の質はそれを補うべきである。私は工場がある州のvauge の考えを得るためにこの手紙がu を助けたことを望む。

?? is that right? -->http://babelfish.altavista.com/
__________________
hobbs is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-10, 14:15   Link #43
Rhia
shush! I was only helping
 
Join Date: Dec 2003
Location: Under ur skin
Age: 23
Quote:
Originally Posted by hobbsy
burnastoon 、イギリスのトヨタの工場の利点を説明するために関係当事者殿、私は書いている。私の意見ではburnas ton は工場のための最もよい場所でなくが、平らな土地で工場のような工場へ多くの利点が造られ、まだ高速道路、 これにまた近づきあり材料を非常に容易に作るべきでそこにある公平な量がのunemplyed 熟練労働者をwhish sohould を作る従業員の見つけを微風運ぶ。うまく行けば事の上りの側面のemplyees の気分を保つべきである魅力的な国の側面へのその近い。Burnaston によい労働関係がある。Burnaston は港に近くないしかしあらゆる運Burnastons と他の質はそれを補うべきである。私は工場がある州のvauge の考えを得るためにこの手紙がu を助けたことを望む。

?? is that right? -->http://babelfish.altavista.com/


Thank you very very much
Rhia is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-10, 14:42   Link #44
killmoms
Former Triad Typesetter
 
 
Join Date: Dec 2003
Location: Washington, DC
Age: 30
Oh my. This ought to be exciting.
killmoms is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-16, 02:09   Link #45
phoenixfire92983
Senior Member
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: California
Age: 30
Send a message via ICQ to phoenixfire92983 Send a message via AIM to phoenixfire92983 Send a message via MSN to phoenixfire92983
It's been 10 days and no replies T_T....I guess I'll revive it. Please please help. Even a summary would be ok. Thank you!
phoenixfire92983 is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-22, 16:51   Link #46
DingoEnderZOE2
Senior Member
 
 
Join Date: May 2004
Location: Ohayo
Send a message via AIM to DingoEnderZOE2
Hmmmm I guess I'll try to post for help here then. Ok these two are from my Kakyuusei 2 guide. I need translations for them and here they are:

ぷぷぷ。それにしても吾郎のヤツ、ちょっとチン毛が生えたくらいであんなに恥ずかしがりやがって。オレ なんかもうボーボーだっつーの。

いくら感謝しても、感謝しきれないぜ。

持つべきものは気前のいい雇い主。これしかないぜ。

まあいいわ。あなたの失敗にいちいち目くじらを立てていたらキリがないもの。

出所がどこだろうと気にすんな。貰えるもんは貰っておけ。お前だって、ビッグなもんぶら下げて んだろ?


I would really be grateful if I get help with this.
DingoEnderZOE2 is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-22, 19:42   Link #47
raikage
日本語を食べません!
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: San Francisco
Age: 31
Quote:
Originally Posted by phoenixfire92983
I was checking out the Tokyo FM Magazine online and found this cool article about Asian Kung-Fu Generation. I can't read Japanese, so I was hoping maybe someone could translate this article? I would be super grateful!

Asian Kung-Fu Generation Article!
holy sh*t! That would take me...a while...

No guarantees
raikage is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-23, 01:17   Link #48
phoenixfire92983
Senior Member
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: California
Age: 30
Send a message via ICQ to phoenixfire92983 Send a message via AIM to phoenixfire92983 Send a message via MSN to phoenixfire92983
Quote:
Originally Posted by raikage
holy sh*t! That would take me...a while...

No guarantees
I would be on cloud 9 with even just a summary

Bows down to your greatness
phoenixfire92983 is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-23, 01:22   Link #49
???
Unknown
 
Join Date: Oct 2004
Location: Unknown Land
Age: 11
Im too lazy
The image as to be bigger cause i cant see some kanji

Anyways, the article say that Bruce Lee was an imposter
jackie-chan is gay and the guy to played kung-pow was a nerd.

Last edited by ???; 2004-10-23 at 01:41.
??? is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-23, 19:25   Link #50
StriderA
Watashi wa Kuragari desu.
 
Join Date: Oct 2004
Location: Born: SLC, Utah; Stationed: Pope AFB, NC
Age: 34
Send a message via ICQ to StriderA Send a message via AIM to StriderA Send a message via MSN to StriderA Send a message via Yahoo to StriderA
Quote:
Originally Posted by ???
Im too lazy
The image as to be bigger cause i cant see some kanji

Anyways, the article say that Bruce Lee was an imposter
jackie-chan is gay and the guy to played kung-pow was a nerd.
I was thinking the same thing. I'm sure someone who has been around the kanji alot more than I could pick it out, but this image is just too small to make out correctly.
StriderA is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-23, 20:53   Link #51
Sakai
libro de mi padre
 
Join Date: Nov 2003
* Message has been removed.
__________________
Ando, Mahoro 1999. Mahoromatic. "I think being ecchi is not good." Wani books, Japan

Last edited by Sakai; 2004-12-25 at 06:17.
Sakai is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-30, 01:56   Link #52
zero_hunter
Junior Member
 
Join Date: Oct 2004
Need help with this pic....

I am doing a little project and I kinda don't understand what is this since its in japanese. Can someone translate step 1-4 into english please? Its quite urgent

http://img97.exs.cx/img97/2676/papyrus-01.gif

Last edited by xris; 2004-10-30 at 02:19. Reason: img > url
zero_hunter is offline   Reply With Quote
Old 2004-10-30, 14:57   Link #53
zero_hunter
Junior Member
 
Join Date: Oct 2004
erm....I know I created a new thread for this, has it been merged with this thread?
zero_hunter is offline   Reply With Quote
Old 2004-11-17, 11:39   Link #54
IntrepidAKP
...Woah!
 
Join Date: Apr 2004
Its for a joke

Can someone translate this into romanji for me?

"Oh shit, it's USDM tight, yo!"
__________________
"Put a gun to my head, and paint the walls with my brains."
IntrepidAKP is offline   Reply With Quote
Old 2004-12-05, 02:39   Link #55
Naruto
Kage Bunshin no Jutsu
 
Join Date: Apr 2003
Age: 24
Send a message via ICQ to Naruto
japanese translation kanji

erm i am not sure where to ask this in the forum. and whether they is something else like this anywhere.
so here it is.

anyone knows the kanji translation for fire god?
and i am not really sure if kanji is what i am looking for.
kanji means japanese written in english letter right?
thanx in advance.

or instead if there is a online translator that does the translating from english to kanji?
__________________
you're God. and i'm not. So i thot i'll juz let u go.
Naruto is offline   Reply With Quote
Old 2004-12-05, 02:51   Link #56
山崎明
Junior Member
 
Join Date: Nov 2004
Location: カナダ アルバータ州 エドモ&#
Age: 35
Fire god as in 火神?

Added:

Kanji (漢字) are Chinese characters used in Japanese. The other 2 writing system are 平仮名(hiragana) and 片仮名(katakana). Romanji (ロマン字)is the Japanese written in English letters. But I rather read KANJI any DAY than reading romanji because romanji is confusing and it's not very accurate, which makes difficult for romanji translators.
山崎明 is offline   Reply With Quote
Old 2004-12-10, 19:10   Link #57
WindStriker
Cool Whip
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Houston, Texas
Age: 28
translation please

can anybody translate this:
Domo arigato, Mr. Roboto,
Mata ah-oo hima de
Domo arigato,Mr. Roboto,
Himitsu wo shiri tai

Thanks
WindStriker is offline   Reply With Quote
Old 2004-12-10, 21:40   Link #58
FireBorn
Senior Member
 
Join Date: Aug 2004
First and third lines are "Thank you very much, Mr. Roboto"..

.. but yeah, that's about all I can translate..
FireBorn is offline   Reply With Quote
Old 2004-12-10, 21:46   Link #59
MwyC
Senior Member
 
Join Date: Dec 2003
Age: 29
Send a message via AIM to MwyC Send a message via MSN to MwyC
thank you mr roboto
lets meet again when you have time
thank you mr roboto
i want to know (your?) secret

technically, the last line is
i want to know secret
its a bit ambiguous
MwyC is offline   Reply With Quote
Old 2004-12-10, 22:06   Link #60
MwyC
Senior Member
 
Join Date: Dec 2003
Age: 29
Send a message via AIM to MwyC Send a message via MSN to MwyC
umm
quick question while we are on the subject of translations

is
omeome
おめおめ
a very informal way of saying congratulations?

Last edited by MwyC; 2004-12-10 at 22:36.
MwyC is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 00:20.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.