AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Music

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2011-01-09, 04:19   Link #21
Frailty
Half-yōkai
*Graphic Designer
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Pearl of the Orient Seas
Age: 21
Send a message via Yahoo to Frailty
sadly
this is one of those many reasons why we're called monkeys by foreign stars :|
__________________

Frailty is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-09, 10:45   Link #22
CaptGloval
New Macross soon
 
 
Join Date: May 2008
Location: Macross 30 Emigration Fleet
Quote:
Originally Posted by genjichan View Post
Di ba, I mean, there are already anime songs (they're anime too right??) in Tagalog even before 2000?

Princess Sarah, Prince Cidy, Si Mary at ang Lihim na Hardin (present at Studio 23 )) etc. are in Tagalog.
If you find these old songs somewhere, please post the links/videos here for nostalgia.

Quote:
Originally Posted by LightMusicBand View Post
hey, i tried to make tagalog versions of their songs, actually. (Nalutang na Oras, Ang Mahal kong Stapler, Fude Pen Bolpen). i did it when i needed to kill time on those long lectures in school. can i post it here, if ever i got the urge to? (but i'm more of covering their songs on my guitar).
Do post them, even if only for the lulz.
CaptGloval is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-09, 23:44   Link #23
NoemiChan
Banned
 
Join Date: Oct 2010
Location: Philippines
Age: 26
Send a message via Yahoo to NoemiChan Send a message via Skype™ to NoemiChan
Si Mary at ang Lihim na Hardin, Tagalog opening
http://www.youtube.com/watch?v=G6FKxFyw0B8

There are many anime songs in Tagalog in Youtube but to post them cripps m,e out, heheheh
NoemiChan is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-10, 01:32   Link #24
Marcus H.
Hunk o' Burning Love
 
 
Join Date: May 2009
Location: the Philippines
The main reason why anime songs aren't that pleasant-sounding is because the translators are making mistakes in translating. Modern Tagalog focuses on more common vocabulary, and literally translating stuff, especially the cryptic nature of many Japanese songs, will not produce awesome results all the time.

Actually, I would prefer "Pinagbubuklod Tayo ng Pag-Ibig (Love Binds us Together)" as the Tagalog title of Watashi no Koi wa Hocchikisu.
__________________
Marcus' Handpicked!
Summer 2014: Hanayamata, Rail Wars!, Rokujouma no Shinryakusha!?, Sabagebu!, Gekkan Shoujo Nozaki-kun and Hanamonogatari.
Autumn 2014: Log Horizon S2, Amagi Brilliant Park and Fate/Stay Night (2014).
Excited for Mitou Shoukan://Blood Sign?


Contact me on Wikia, MyAnimeList and Hummingbird.
MyAnimeList Status|| Watching: 36. Completed: 214. Plan to watch: 33.


Last edited by Marcus H.; 2011-01-10 at 01:54.
Marcus H. is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-10, 01:57   Link #25
NoemiChan
Banned
 
Join Date: Oct 2010
Location: Philippines
Age: 26
Send a message via Yahoo to NoemiChan Send a message via Skype™ to NoemiChan
Hmmm. thinking about that if Pinoy slangs can be use as a substitute for a Filipino translation just to make it rhyme with the Japanese original lyrics. Can't give an immediate example for that but..... again its hilarious..... But I love Pinoy!!!!!
NoemiChan is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-10, 08:43   Link #26
CaptGloval
New Macross soon
 
 
Join Date: May 2008
Location: Macross 30 Emigration Fleet
Okay time for nostalgia






This one's not anime, but it's just so good


Last edited by CaptGloval; 2011-01-27 at 09:30. Reason: replaced missing video
CaptGloval is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-10, 08:49   Link #27
CaptGloval
New Macross soon
 
 
Join Date: May 2008
Location: Macross 30 Emigration Fleet
Quote:
Originally Posted by Marcus H. View Post
The main reason why anime songs aren't that pleasant-sounding is because the translators are making mistakes in translating. Modern Tagalog focuses on more common vocabulary, and literally translating stuff, especially the cryptic nature of many Japanese songs, will not produce awesome results all the time.

Actually, I would prefer "Pinagbubuklod Tayo ng Pag-Ibig (Love Binds us Together)" as the Tagalog title of Watashi no Koi wa Hocchikisu.
I agree that translations, especially if it's intended to be sing-along, should match the syllable, even the sound/pronunciation if possible. That makes it sound better as well as makes it easier for the singer.

I think it would still be possible to get the deeper meaning from the literal translation.
CaptGloval is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-10, 12:24   Link #28
christinemarie
Best Imouto
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Pink World
Age: 30

Spoiler for My Little Sister Can't Be This Cute Opening:

christinemarie is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-10, 21:17   Link #29
Garigari-kun
The Combat Otaku
 
 
Join Date: Jan 2011
Location: Hiding here in Closed Space with Haruhi, Konata, Nagi, and Kirino. Reading: Grimoire
Age: 20
Quote:
Originally Posted by christinemarie View Post

Spoiler for My Little Sister Can't Be This Cute Opening:

Wahahahaha, That voice is familiar, and she was also making some VOCALOID tagalog fandub. I like her voice..
__________________

Nendoroid Good Smile Company
"I'm just one
Hell of a OTAKU"
Garigari-kun is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-11, 08:19   Link #30
j0x
Giga Drill Breaker
 
 
Join Date: Jan 2009
lol pwede pa lang mag tagalog dito?

btw do any of you guys have a good quality rip (mp3) of the filipino dubbed opening song from BtX and Magic Knight Rayearth? as well as Shaider, Maskman and Fiveman too please
j0x is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-13, 04:39   Link #31
LightMusicBand
Did you say, HASHIRAMA?!
 
 
Join Date: Aug 2010
Location: God Knows...
Quote:
Originally Posted by Marcus H. View Post
Actually, I would prefer "Pinagbubuklod Tayo ng Pag-Ibig (Love Binds us Together)" as the Tagalog title of Watashi no Koi wa Hocchikisu.

that's a good suggestion, but i would prefer to write the title as it is. (just translating anyways). although your suggestion is more straight to the point, and reflects the song in the way that Mio wrote it, so yeah. Ang Mahal kong Istepler pa rin ako hehehe


yeah, do any of you guys know of the tagalog opening of BTX? i love that anime. i used to sing it when i was younger.

"maglalakbay ako patungo sa kawalan, upang hamunin itong pangarap sa buhay. at susunugin ko itong kadiliman. nakita ko na ang liwanag ng katarungan!!!"
__________________
My YouTube Channel and Soundcloud
"I swear my allegiance under the Red Cloud Organization, for all things Light and Fluffy"...
LightMusicBand is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-13, 04:48   Link #32
NoemiChan
Banned
 
Join Date: Oct 2010
Location: Philippines
Age: 26
Send a message via Yahoo to NoemiChan Send a message via Skype™ to NoemiChan
Only Child friendly animes are shown in the Philippines dahil "conservative" kuno. But I kinda agree, don't want ecchi or yuri being shown at broad dayline after T Patrol... wahahahah.

Kaya di na nagevolve masyado , I mean, the anime songs to Filipino here..... only in the Cable lang we watch them....

Ok, lang Taglish di ba?

By the way, Protest daw tayo, because TV5 has removed the remaining anime being shown at their channel!! Peste na paulit ulit na anime sa GMA, Good for Studio 23 and QTV

Please somment at my thread guys, thank you!!

http://forums.animesuki.com/showthre...t=genji+sketch
NoemiChan is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-13, 07:48   Link #33
Marcus H.
Hunk o' Burning Love
 
 
Join Date: May 2009
Location: the Philippines
There's still Hero TV, which is decent enough in producing dubbed anime. I even watch Major Season 5 there occasionally.
__________________
Marcus' Handpicked!
Summer 2014: Hanayamata, Rail Wars!, Rokujouma no Shinryakusha!?, Sabagebu!, Gekkan Shoujo Nozaki-kun and Hanamonogatari.
Autumn 2014: Log Horizon S2, Amagi Brilliant Park and Fate/Stay Night (2014).
Excited for Mitou Shoukan://Blood Sign?


Contact me on Wikia, MyAnimeList and Hummingbird.
MyAnimeList Status|| Watching: 36. Completed: 214. Plan to watch: 33.

Marcus H. is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-14, 00:19   Link #34
NoemiChan
Banned
 
Join Date: Oct 2010
Location: Philippines
Age: 26
Send a message via Yahoo to NoemiChan Send a message via Skype™ to NoemiChan
Wah me Cable eh.....
NoemiChan is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-14, 01:39   Link #35
bhl88
Otaku Apprentice
 
 
Join Date: Jun 2008
Location: The Unseen Horizon
Send a message via MSN to bhl88 Send a message via Yahoo to bhl88
Quote:
Originally Posted by Garigari-kun View Post
Hell! K-On! tagalog fandub

I always laugh at tagalog dub of an anime, But it's kinda COOL. When I was young (As in batang wala pang kaalam-alam. xD) I've always heard a old-school anime na tagalog opening. (I forget what anime is that.)

Anyway, I want to share my unfinished Hare Hare Yukai Kyon version lyrics XD

Kung ako ay lulutas ng mga misteryo dito sa ating mundo
mas mabuti pang manahimik na lang ako
Lagilagi mong inuubos lahat ng oras sa iyong mga pangarap
Pero sana hindi matupad ang pangarap mo

Nagugulo na ang oras booon!

Sa mga kakaibang mga nangyayari
Bago ko malaman kaya mong mabago at mawasak ang buong mundo (Pigilan niyo siya!)

Sa isang maligayang araw
Higit pa sa mahikang saya
ang pangarap niyang walang katapusan, ay ang aking problema (Ikaw yon! Ikaw!)
Magkikita pa ba tayo bukas? Walang nakakatuwa doon
Kung maligaya ka na, goodluck na lang (Laban!)
Basta't tigilan mo na ako
Subukan mo habulin (Ng ikaw lang) Subukan mong hulihin (Ng mag-isa)
Dahil ako'y walang, walang minimithi (Gawin mo gusto mo)

Hahahaha! Ok, finish this crazy joke!
lol

Hmm... (I think this still needs correction)

Parang ikaw / ay gumagawa / ng hula para sa hinaharap mo naman
Kahit na meron ako alam na ibang daan
Wag kang lumingon /sa akin dahil/ ang mukha mo ay kuminkintab
Mga Bituin, aliwin mo nga ako
Sayang 'to / sa oras ko, BYUNN!!
Kung magtatayo / ka ng mura't astig / na event, pede ng sabihin kong nahihiya ako / na makasali!

Anyway I need to rest a bit...
__________________

Dang it Avalon, you c(XD LOL)-block Shirou and Reinforce, but don't protect his mind in other ways? What is wrong, you woman?
Friendship, be made! Magical power, gather! Starlight Breaker.... this world!
bhl88 is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-14, 02:03   Link #36
MeoTwister5
Komrades of Kitamura Kou
 
 
Join Date: Jul 2004
Location: Where I can learn to be lonely.
Age: 29
If they intend to dub OreImo into Tagalog, God help the Filipino people amf.
MeoTwister5 is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-14, 21:33   Link #37
Garigari-kun
The Combat Otaku
 
 
Join Date: Jan 2011
Location: Hiding here in Closed Space with Haruhi, Konata, Nagi, and Kirino. Reading: Grimoire
Age: 20
Quote:
Originally Posted by Frailty View Post
sadly
this is one of those many reasons why we're called monkeys by foreign stars :|
Like, Koreans.. noong time na sinalanta tayo ng bagyong ONDOY I read one of the comment that said
"Rain, rain, don't go away
Poured the philippine monkey's wash away"
(I can't remember but it was one of the comment that i read and i never mind it.)

Just don't mind them rather

Quote:
Originally Posted by bhl88 View Post
lol

Hmm... (I think this still needs correction)

Parang ikaw / ay gumagawa / ng hula para sa hinaharap mo naman
Kahit na meron ako alam na ibang daan
Wag kang lumingon /sa akin dahil/ ang mukha mo ay kuminkintab
Mga Bituin, aliwin mo nga ako
Sayang 'to / sa oras ko, BYUNN!!
Kung magtatayo / ka ng mura't astig / na event, pede ng sabihin kong nahihiya ako / na makasali!

Anyway I need to rest a bit...
Salamat!

Hahaha, I'm thinking on 'Hare Hare Yukai' Itsuki version
__________________

Nendoroid Good Smile Company
"I'm just one
Hell of a OTAKU"

Last edited by Garigari-kun; 2011-01-15 at 00:33.
Garigari-kun is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-15, 02:01   Link #38
bhl88
Otaku Apprentice
 
 
Join Date: Jun 2008
Location: The Unseen Horizon
Send a message via MSN to bhl88 Send a message via Yahoo to bhl88
Unahin mo muna ang "Hare Hare Yukai Kyon version"...

I think kailangan isalin ang Taniguchi version din.
__________________

Dang it Avalon, you c(XD LOL)-block Shirou and Reinforce, but don't protect his mind in other ways? What is wrong, you woman?
Friendship, be made! Magical power, gather! Starlight Breaker.... this world!
bhl88 is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-15, 05:29   Link #39
CaptGloval
New Macross soon
 
 
Join Date: May 2008
Location: Macross 30 Emigration Fleet
Nice one Garigari-kun and bhl88. One of the reasons why I started this thread is to welcome constructive criticism on the translations.

Quote:
Originally Posted by genjichan View Post
Ok, lang Taglish di ba?

By the way, Protest daw tayo, because TV5 has removed the remaining anime being shown at their channel!! Peste na paulit ulit na anime sa GMA, Good for Studio 23 and QTV
I think Taglish is ok for this thread at least. I was a little apprehensive before because I know this site is an English language site.

I don't know about protesting. It's a reality that demand for anime still pales to the demand for live action series from Asian countries.
CaptGloval is offline   Reply With Quote
Old 2011-01-16, 21:00   Link #40
LightMusicBand
Did you say, HASHIRAMA?!
 
 
Join Date: Aug 2010
Location: God Knows...
Quote:
Originally Posted by Garigari-kun View Post
Like, Koreans.. noong time na sinalanta tayo ng bagyong ONDOY I read one of the comment that said
"Rain, rain, don't go away
Poured the philippine monkey's wash away"
(I can't remember but it was one of the comment that i read and i never mind it.)

Just don't mind them rather

yup, yet another reason to feel hesitant about your true nationality. i guess Filipinos on their mind are lower class primitives, or something. just screw them, they no nothing that they speak.


yup, those animes in GMA and ABS-CBN (w8, AbS CBN don't seen to air animes anymore, i think) seems to be repeating, as if reminding us that the best animes were in the past, and the present are just a load of bologna. (which i don't believe). yeah, but some animes cannot be aired because we are so "conservative" and such. those foreign cultures may seem alien to the Filipino viewers. and yeah, putting those shows like yuri and the like, say right after TV patrol, or 24 oras, or Willing Willie (whatever you are watching every night, whatever it is), would be a bad idea. i guess Pinoys wanted tear-jerkers, fantasy, and bunch of hair-pulling madness on their primetime.


well, they did good job on dubbing animes, especially Hero. i just kinda wished they would go for more accuracy. they are making a lot of mistakes in translating into animes like Yugioh GX (which i watch evryday). but those new schedules are really a pain.


i might post my translates songs here, that is, if i have the time to type it, hehehe.
__________________
My YouTube Channel and Soundcloud
"I swear my allegiance under the Red Cloud Organization, for all things Light and Fluffy"...
LightMusicBand is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song lyrics, translation

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 14:17.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.