AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Fansub Groups

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2011-08-03, 18:32   Link #3241
doll_licca
Licca Fansubs Founder
 
 
Join Date: Aug 2010
Licca Fansubs is looking for translators and timers.

We are a fairly new subbing group that has been in operation for approximately 10 months now. We have established a reputation for being a group capable of finishing relatively long series in a reasonably efficient manner. You all may have seen our relatively aggressive release schedule in action.

However, we would like to potentially expand the number of series that we can do, and that will require additional translators and timers.

Our specialty is in older mahou shoujo and older World Masterpiece Theater series.

If you would like to join us as a translator, the series we are ready and have available to work on will be dependent on the language that you know.

If you would like to join us as a timer, you will need to be able to keep up with our aggressive release schedule. We are mostly looking for timers that can time our World Masterpiece Theater projects, namely The Story of Pollyanna - Girl of Love, and Little Women II - Jo's Boys.

You will be tested to determine your competency level.

You will not be asked to work on Happy Kappi; that is being worked on by our core staff.

The best way to contact me is via IRC, as I tend to forget to read e-mails, and I don't use this forum except for announcing releases. I'm usually in Licca Fansubs' IRC channel from 6pm-12am, GMT -6.

Information
Position(s): Translators, Timers
Group: Licca Fansubs
Project(s): The Story of Pollyanna - Girl of Love, Little Women II - Jo's Boys
IRC Channel: #licca-fansubs@irc.chatspike.net (NOTE THAT WE ARE NOT ON RIZON!)
IRC Contact: Doll_Licca
E-Mail: liccafansubs@gmail.com
website: http://liccafansubs.blogspot.com
__________________
Founder of Licca Fansubs
doll_licca is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-05, 05:36   Link #3242
KiRA_VI
Seraph
 
 
Join Date: Aug 2011
Location: Wonderland
E-S Recruitment

Position: Translator (JP-EN), Translation Checker, Distribution (Seedbox/XDCC), Timer, K-Timer, Editor, Quality Checker, K-AFX, Typesetter (In order of importance.)
Group: Ecchi-Subs
IRC Channel: #Ecchi-Subs@irc.rizon.net
E-Mail: x@ecchi-subs.ani-x.com (IRC communication recommended.)
Website: http://ecchi-subs.ani-x.com

Note: We especially need TL's, TL's also get to pick the show, and/or any we currently still need TL'd.


Last edited by KiRA_VI; 2011-08-06 at 02:44. Reason: Updated E-Mail, Added Position.
KiRA_VI is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-05, 12:16   Link #3243
Genjo
Genjo-Subs Founder
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2006
Quote:
We are in need those positions!
translators
translators checkers
typesetter AFX
Quote:
Translators Japanese to English
Being able to translate our projects from Japanese to English
Experience Required: No experience is required, but you must know the Japanese and English language well enough to translate.


Translation Checkers
Experience Required: Must be good at Japanese to spot our errors that might be left behind from the other translators.
Note: This only requires you to do a check over the translation, not to do a full translation.


Editors
Someone that goes through the English translation to make sure it is grammatically sound, and makes sense. Editors also ensure that typos, and other errors in regards to the translation are eradicated.
Experience Required: Must have a strong understanding of the English language.


Timers
Being able to time when the translated text will show/disappear on the episode.
Experience Required: Must know how to scene time, and not have any scene bleeding. We can teach you if your not experienced.


Quality Checkers
Check for issues such as graphical artifacts, timing errors, typos, grammar, legibility, sound and video quality.
Experience Required: no experience required.We can teach you if your not experienced.


Raw Providers
Supplying the raw episode to our staff from Japan in a timely manner.
Experience Required: Must know how to find and download episodes in high quality, and then upload it to our ftp so our translators can start translating.


Karaoke SFX
Designing the text effects for the Opening/Closing songs of our projects.
Experience Required: Experience is a must


Distro
Being able to either seed(Bittorrent), serve a XDCC bot or host Direct Downloads.
Experience Required: No experience required.


Encoders
Getting the final raw/translation/timing and putting it all together to release the final product which will be ether in MKV or AVI.
Experience Required: Experience is a must

Typesetter AFX
the make signs in english for signs that were in Japanese and really good typesetters make it look like it was originally there and not even added in
Experience Required: Experience is a must
Group: Genjo-subs
IRC: #Genjo-subs@irc.rizon.net and/or #Genjo-recruits@irc.rizon.net
E-Mail: Genjosubs@yahoo.com
Website:N/A

Contact me by e-mail With tite "Genjosubs-position you desire"
also i need you add what best way to get holds of you by like MSN messager, yahoo Messager, e-mail, etc.
if you have knowledge about creating website, blogs, etc add title "Genjosubs website" would be great if you can add some samples of your work.

going hired as much i can before we can subbing again.

thank you for taking your time reading my recruitment ad!
Genjo is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-08, 14:59   Link #3244
Kanako-chan
Junior Member
 
 
Join Date: May 2010
Greetings here,
Since I have some time to spare, I'd like to offer my experience as favsubber to any group which is serious, respectful and passionate with anime.

Positions (In order of preference):
1- AFX Video Editing
2- Encoding
3- Translating (Jp-Eng, and you'll need someone to check my wonderful english grammar.)
4- KFX
5- Typesetting
6- Timing

Projects:
Any Girls x Girls (Yuriness) projects only.

E-Mail: rinrin.chan@gmail.com
Kanako-chan is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-11, 01:53   Link #3245
Maboroshi no X
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2011
Position: Editor(must be fluent in the English language.)
Group: Kaimu
IRC Channel: #Kaimu
e-mail: KaimuSubs@gmail.com
Website: Kaimu Subs
Maboroshi no X is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-11, 23:59   Link #3246
Umin
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2011
Position(s): Timer
Group: Elesa-Suimasen
Project(s): Katte ni Kaizou
IRC Channel: #suimasenscans (on irchighway)
IRC Contact: talk to Kasu or slyborg or to whoever's there.
Website: Suimasen Scans
Umin is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-13, 14:26   Link #3247
Imako
Known Cyberbully
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2011
Location: Fayette
Age: 22
I am a grammar checker/proofreader seeking a position with a dedicated fansub group. I'm willing to work on absolutely any script and I constantly strive for a typo-free, professional presentation. If you are interested, please contact me at tansan.carbonate (at) hotmail.com.
Imako is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-14, 19:05   Link #3248
Virus123
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2011
Position(s): Timer, Typesetter, Editor, Quality Checker
Group: Virus123
Project(s): A Channel, Gosick, other stuff I want to get to
IRC Channel: #Virus123
IRC Contact: Virus123
E-Mail: virus123broken@gmail.com

Most of the positions are self explanatory. Timer will mostly work on R1 subs fixing timing and splitting joined lines. Please get in touch if interested.
Virus123 is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-16, 11:23   Link #3249
ciamsubs
Junior Member
 
Join Date: Aug 2011
Position(s) TL, Timer, Typesetter, Editor, Encoder (back up) Quality Checker
Group: CIAM (Chiki-Is-A-Moron)
Project: Mayo Chiki
IRC Channel: #ciam, #ciam-recruit
IRC Contact: Hydra
E-mail: ciamsubs@gmail.com

We decided to form a group out of the miserable leadership of Chiki. Please aid us as we begin our fansub journey. TLs are top priority.
ciamsubs is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-18, 11:49   Link #3250
dsync89
Junior Member
 
Join Date: Aug 2011
Hi, I had just recently starting to venture into the world of Aegisub and I had created some clips that features the karaoke lyrics in YT.

E.g.
Persona 3 ED
Persona 4 ED

Would be glad to join any fansub group that seek quality over quantity (e.g. rush production). I am okay with positions such as K-Timer, K-FX and timer in order to enhance my experience even more. Never thought that I would be enjoying doing such work :P


Kindly send me an email [at] dsync89 [at] yahoo [dot] [com] if interested to 'hiring' me. Thanks :-)

Last edited by Daniel E.; 2011-08-27 at 02:56. Reason: Don't ask for help on licensed shows here.
dsync89 is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-18, 21:25   Link #3251
boyinblue
Ninja
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2009
Location: The Avocado Capital of the World
Age: 22
Position: TL(Jap->Eng), TLC, Typesetter, and Distro.
Group: Monogatari
IRC Channel: #monogatari@irc.rizon.net
E-Mail: monogatarifansubs@gmail.com
Website: http://monogatari.ani-x.com

Translators, you are the ones who decide what shows we sub.

Previous experience/requirements: None

If you're interested, email me @ the email above, visit the website above, or go on our irc channel and pm any op.

We look forward to working with you. ^_^

Last edited by boyinblue; 2011-09-17 at 11:03.
boyinblue is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-21, 07:16   Link #3252
_Firebird_
Harbinger of Doom
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2011
Position(s): Translator/TLC, Editor
Group: Hiryuu
Project(s): Possible Fall 2011 shows: C, Ben-To, Maken-ki & Maji de Watashi ni Koi Shinasai
Website: http://www.hiryuufansubs.com
IRC Channel: #hiryuu@irc.rizon.com or #hiryuurecruits@irc.rizon.net
IRC Contact: _Firebird_ (Away nick _Burntout_)
E-Mail: firebird @ hiryuufansubs . com

A fun bunch of staff, we sub for enjoyment. We don't accept donations, our staff are friendly and often help one another out with side-projects. TLs require no previous fansubbing experience, they just need to know Japanese! You will be given an audio clip to test your skills on first. Editor should have previous fansubbing experience, and provide examples of previous shows worked on. We aim to get a show out within 48 hours of airing.

We finally have a capper and have been subbing for nearly a year now. I like to have at least one ecchi show in the line-up each season. I'm not fond of loli-smut, but we do have some in the group who are (hence we did RKB this season).

I won't TLDR, but if you're interested come see me. I'd love to hear from you.

Thanks ^_^
_Firebird_ is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-24, 16:45   Link #3253
DmonHiro
Senior Member
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Romania
Age: 27
Send a message via Yahoo to DmonHiro
Hello ladies and gentlemen. I humbly ask the help of someone well versed in reading Japanese to translate the writing in this slip for me. It is about the equivalent of 6-7 sentences.

http://www.megaupload.com/?d=KAACZSZW

Thank you in advance.


A big THANK YOU to Zalis for helping me.

Last edited by DmonHiro; 2011-08-25 at 14:20.
DmonHiro is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-26, 06:23   Link #3254
xenia
Junior Member
 
Join Date: Oct 2008
Position(s): TRANSLATOR, we have others but if you'd like to apply as back-up or have other ideas let us know!
Group: ainex fansubs (ainexfansubs.wordpress.com)
Project(s): Persona 4 - The Animation
IRC Channel: #ainex @ irc.rizon.net
IRC Contact: xenia
E-Mail: ainex.subs@gmail.com

our TL bailed and we'd really love to do this show and would really appreciate your help.
xenia is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-26, 21:53   Link #3255
fgghjjkll
Junior Member
 
Join Date: Jan 2011
Position(s): Translator/TLC, Timer
Group: CTSS
Project(s): Nothing as of yet. Still deciding. Recommendations are always welcome!
Website: http://ctss.stormbit.net
IRC Channel: #ctss@rizon.net
E-Mail:

CTSS is a fairly new group who does what ever we want, and still releases on time. Staffers generate great friendship links with one another and our channel is usually active with discussion on anything.

Translators are not subjected to a test, however, we may want you to converse with an existing translator in Japanese if we feel like it.

Timer(s) must be experienced. I will provide a short clip for you to time.

Any other positions can be found on our site.

~fgghjjkll
fgghjjkll is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-28, 08:40   Link #3256
gilcohen
Member
 
Join Date: Sep 2010
Position(s): karaoker
Group: CraZy-Sub
Project(s): D.Gray-Man and one project that up soon.
Website: http://www.crazy-fansubs.blogspot.com/
You not understand the language... LOL you know Hebrew XD?
IRC Channel: NOPE
IRC Contact: NOPE
E-Mail: gilcohen456@gmail.com
gilcohen is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-28, 08:57   Link #3257
marsd
Junior Member
*Fansubber
 
Join Date: Apr 2008
Ayako Fansubs recruiting editors

Position: Editor(s)
Group: Ayako fansubs

We are looking for one or two editors to fill in our ranks. Experience is preferred but not required. Great command of the English language and a good eye for details is highly desired. Must be able to work as a team.

Contact marsd on #ayako-recruit@irc.rizon.net or send an e-mail to marsd AT ayakofansubs.info
marsd is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-28, 22:00   Link #3258
tlacatlc6
Junior Member
 
Join Date: Aug 2011
I would like to first say that this is not a fansub group, but I would still like to get some help from the community

Position(s): Translator (Specials Only), Timers (No Experience Necessary)
Group: tlacatlc6
Project(s): Nurarihyon no Mago, Kuragehime, Ao no Exorcist
IRC Channel: #tlacatlc6@irc.rizon.net
IRC Contact: tlacatlc6 or FruitsPunch
E-Mail: tlacatlc6@gmail.com
Website: http://tlacatlc6.blogspot.com/

Thanks all.

Last edited by tlacatlc6; 2012-03-12 at 22:17. Reason: Added info
tlacatlc6 is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-30, 13:20   Link #3259
Loon
Junior Member
 
Join Date: Mar 2011
Group: Kaen Subs
IRC Channel: #Kaen@irc.rizon.net (PM Loon)
Website: http://kaensubs.com (being worked on)
E-mail: kaensubs@gmail.com

Greetings,

As of the fall season, we would like to take upon the privilege of subbing some new shows. We'll use our best effort to produce quality subs and be creative as much as possible.

Searching for individuals interested for the following positions:

Translator(s)

Typesetter(s)/AFXer(s)


Previous experience is preferred for both positions, but as long as you know what you're doing, we do not mind lack of previous fansubbing experience.
We are hoping to pick up a show in the upcoming fall season.

If you have some free time on your hands and are willing to be a part of our team, feel free to PM Loon on Rizon.

Last edited by Loon; 2011-08-31 at 10:15.
Loon is offline   Reply With Quote
Old 2011-08-30, 18:37   Link #3260
triskelion
Senior Member
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2009
Location: Canada
Age: 22
Position(s): Translator, Capper
Group: Nameless-subs
Website: http://nameless-subs.com/
Project(s): Tamayura: Hitotose
IRC Channel: #nameless-subs@irc.rizon.net
IRC Contact: Triskelion
E-Mail: recruitment@nameless-subs.com

We're a fairly new group looking to work on a show this fall.

Last edited by triskelion; 2011-08-31 at 09:39.
triskelion is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
help thread, recruitment, translator

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 03:06.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.