AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Manga & Light Novels

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2012-10-03, 04:13   Link #2621
florza
一日之计在于晨
 
 
Join Date: Aug 2012
Location: A place where the seasons come to a standstill
Oh, that's because that translation is to reading just as Himeji's cooking is to eating.

Many errors, like 'crimson' being translated to 'red lotus', and people are trying to make it make sense, I guess.
florza is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 07:31   Link #2622
mike211
CoNfuSeOnE
 
 
Join Date: Apr 2007
I thought non registered users can't edit page.
__________________
Sorry, Image unavailable. Only awesome people can see it.

“Whatever your reasons may have been, you did what you did. Do not forget that the day will come when you must pay for it.”
mike211 is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 08:45   Link #2623
ArchmageXin
Master of Coin
 
 
Join Date: Mar 2008
Quote:
Originally Posted by florza View Post
Oh, that's because that translation is to reading just as Himeji's cooking is to eating.

Many errors, like 'crimson' being translated to 'red lotus', and people are trying to make it make sense, I guess.
The translation in chinese directly included "lian" which was for lotus, leaving me scratching my head.

Other than that, I had to make a lot of micro-changes in my translations.

For example, the tendency for the author/chinese translator to keep writing a brand new sentence rather than a paragraph.

Like"

Claire drank a glass of wine.

Then Claire kissed Kamito.

When it is more efficient to say Clare drank a glass of wine then kissed Kamito.

Other problems including languages being completely unclear since the author/translators like to put speech a head of description.

Like

"OUCH"

Claire screamed.

I change it to.

Claire screamed "Ouch"

etc etc
ArchmageXin is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 08:54   Link #2624
Insane
Banned
 
Join Date: Sep 2012
Location: Cairo, Egypt
Age: 18
^That means we seriously need TLC here and stop those people that keep messing with your translations.
Insane is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 10:36   Link #2625
florza
一日之计在于晨
 
 
Join Date: Aug 2012
Location: A place where the seasons come to a standstill
You should have realised how ridiculous 'red lotus flames' sound though...

Also, about the 'inefficiency', there's a reason sentences are done the way they are.

The sentences are structured that way so as to build impact.

'Clare[sic] drank a glass of wine then kissed Kamito.'

or

'Claire drank a glass of wine.

Then Claire kissed Kamito.'

The latter shows a stark contrast in the actions, more so than the former. Of course, there are other implications, but I won't blame you if you don't notice all these little things. As a translator I aim to convey as much of the author's intentions as I can at all times, but to each his own. And the Chinese translations are not too far off from the original, I read both of them in JP and Chinese. Use wenku8.cn, btw, they've provided the best translations so far for me.
florza is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 21:21   Link #2626
ArchmageXin
Master of Coin
 
 
Join Date: Mar 2008
Quote:
Originally Posted by florza View Post
You should have realised how ridiculous 'red lotus flames' sound though...

Also, about the 'inefficiency', there's a reason sentences are done the way they are.

The sentences are structured that way so as to build impact.

'Clare[sic] drank a glass of wine then kissed Kamito.'

or

'Claire drank a glass of wine.

Then Claire kissed Kamito.'

The latter shows a stark contrast in the actions, more so than the former. Of course, there are other implications, but I won't blame you if you don't notice all these little things. As a translator I aim to convey as much of the author's intentions as I can at all times, but to each his own. And the Chinese translations are not too far off from the original, I read both of them in JP and Chinese. Use wenku8.cn, btw, they've provided the best translations so far for me.
Well, in that case, can you take over then? Clearly you are the better translator for the job~
ArchmageXin is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 21:35   Link #2627
ArchmageXin
Master of Coin
 
 
Join Date: Mar 2008
Did Leona want to sleep with Kamito or castrate him? I think my chinese is falling apart ~
ArchmageXin is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 21:39   Link #2628
Insane
Banned
 
Join Date: Sep 2012
Location: Cairo, Egypt
Age: 18
Leona = Eleonora, right?
Insane is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-03, 22:20   Link #2629
ArchmageXin
Master of Coin
 
 
Join Date: Mar 2008
Quote:
Originally Posted by Insane View Post
Leona = Eleonora, right?
Leonora· Lancaster
ArchmageXin is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-04, 02:13   Link #2630
florza
一日之计在于晨
 
 
Join Date: Aug 2012
Location: A place where the seasons come to a standstill
Quote:
Originally Posted by ArchmageXin View Post
Well, in that case, can you take over then? Clearly you are the better translator for the job~
I don't like to clean up after others. I already have my own series to translate, at any rate.
florza is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-05, 12:15   Link #2631
mike211
CoNfuSeOnE
 
 
Join Date: Apr 2007
^ What series are you translating right now?
__________________
Sorry, Image unavailable. Only awesome people can see it.

“Whatever your reasons may have been, you did what you did. Do not forget that the day will come when you must pay for it.”
mike211 is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-05, 13:57   Link #2632
blackwhite67
Banned
 
Join Date: May 2012
Florza's doing Gekka no Utahime to Magi no Ou. It's on baka-tsuki in teaser projects and its pretty good. All that talk about science and magic kinda reminded me about TAMNI.
blackwhite67 is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-05, 17:45   Link #2633
Insane
Banned
 
Join Date: Sep 2012
Location: Cairo, Egypt
Age: 18
Then, should we make a thread for Gekka no Utahime? Man, Florza is really a beast, chapter 1 just got updated yesterday.
Insane is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-05, 19:33   Link #2634
mike211
CoNfuSeOnE
 
 
Join Date: Apr 2007
Oh really, I should check it out.
__________________
Sorry, Image unavailable. Only awesome people can see it.

“Whatever your reasons may have been, you did what you did. Do not forget that the day will come when you must pay for it.”
mike211 is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-05, 19:36   Link #2635
mike211
CoNfuSeOnE
 
 
Join Date: Apr 2007
Apparently people from 2chan got it to theirs head that next vol would be the last.
It good to know that, that it not true.
__________________
Sorry, Image unavailable. Only awesome people can see it.

“Whatever your reasons may have been, you did what you did. Do not forget that the day will come when you must pay for it.”
mike211 is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-06, 00:29   Link #2636
chancs
Senior Member
 
 
Join Date: May 2011
Location: where magic is reality
Send a message via Skype™ to chancs
*phew...finally posting after going through all the 132 pages
chancs is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-06, 00:31   Link #2637
chancs
Senior Member
 
 
Join Date: May 2011
Location: where magic is reality
Send a message via Skype™ to chancs
Quote:
Originally Posted by Insane View Post
^That means we seriously need TLC here and stop those people that keep messing with your translations.
KuroiHikari is helping with the TLC for the chapter
chancs is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-06, 00:44   Link #2638
DoomCalibur
Senior Member
 
 
Join Date: Sep 2012
What does TLC mean?
DoomCalibur is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-06, 00:48   Link #2639
Insane
Banned
 
Join Date: Sep 2012
Location: Cairo, Egypt
Age: 18
TLC = Translator Check. Strictly speaking, person who does proofreading. In BT, we have a guy named Perfect Chaos
Insane is offline   Reply With Quote
Old 2012-10-06, 01:57   Link #2640
All Fiction
Senior Member
 
 
Join Date: Mar 2012
Quote:
Originally Posted by mike211 View Post
Apparently people from 2chan got it to theirs head that next vol would be the last.
It good to know that, that it not true.
I don't want Blade Dance to be short. It needs at least 15 volumes.
__________________
http://forums.animesuki.com/images/as.icon/signaturepics/sigpic209933_1.gif
All Fiction is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
action, comedy, ecchi, fantasy, harem, light novel, mf bunko j, romance, shounen, supernatural

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 19:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
We use Silk.