|2007-03-31, 06:49||Link #1241|
Group: A2000A (After 2000 Anime)
Position: Translator, Translation Checker
Project: Tales of Symphonia
Contact: Speak with Blues on IRC or use aforementioned email addy.
Short description: A translator who knows the language, is dependable in delivering scripts and communicating, won't go MIA and most importantly is motivated.
Judging by the game and the trailers, this will be a great OVA. We have an enthusiastic crew and a good translator available for the project, but are currently looking for a second translator (to help out by providing 2nd opinions in tough spots and possibly alternate TL and TL-check duties) for this series which will be starting in June. Our requirements are simple:
- Sufficient confidence in your grasp of the Japanese language. (English)
- Time/Dedication to translate(check) supplied raws fairly quickly, the airing schedule for this series is very relaxed indeed, so there is no continuous pressure but we'd like you to be present at those moments it counts i.e. around the airing dates.
- Willingness to communicate with our editors on IRC.
- Motivation/enthusiasm for this project. People who enjoy what they are doing will deliver good work. It is our intention to deliver quality, liking the series (or otherwise being VERY motivated by an external factor) is essential to ensuring said quality is upheld.
- Familiarity with the game would be nice though by no means required. This is a project-specific TL-request in hopes of finding a translator who totally loves Tales of Symphonia. We expect you to finish the project, but there will be no expectation/pressure for you to stick around with the group for anything else. All the fun, but none of the hassle and responsibility, kinda like a one-night-stand. ;-)
P.S. Karaoke Stylers/Scripters interested in joining our group (permanently or just for this series) are very welcome too.
|2007-03-31, 16:29||Link #1242|
Umai Fansubs cofounder
Join Date: Mar 2007
Location: Los Angeles
Positions: Typesetters/AFX/Karaoke Artists
Project: Romeo x Juliet and Others
Contact: slevin/Kuri/Orange-kun, Daemon404, Galdamez951/Raptor_Jesus or email us at firstname.lastname@example.org
We are currently seeking Karaoke Artists for our upcoming project, Romeo x Juliet as well as for other current and future projects. Either AFX or .ass is fine as long as they are creative and look good. We are also seeking someone who is proficient with Adobe AFX. And finally we are also looking for an extra typesetter as our current one is carrying the bulk of the load and would like some help. Some fansubbing experience is preferred but not required. PM either of the people listed above in our main chan, email us at the address above, or PM me here. Thanks
Last edited by Galdamez951; 2007-04-01 at 17:32.
|2007-04-01, 00:56||Link #1244|
Join Date: Dec 2005
Hi, I want to work with any group on the new upcoming anime, Romeo x Juliet. I can time, kara time, and qc. I've had previous experience. Please email me (email@example.com) or msg me here or pm me on irc (acidflower). Thanks.
*cough* destro tells me galda doesn't want me working on romeo x juliet with umai. D<<<<<< betch.
|2007-04-02, 02:03||Link #1245|
Join Date: Jun 2006
Group: Ryoumi Fansubs
Position: Typsetter, translation checker, Timer
Project: Tokimeki Memorial, saint october,...
Contact: Spinal, or anyone who has OP in the recruit chan!
Last edited by livs20; 2007-04-06 at 04:47.
|2007-04-03, 01:51||Link #1247|
Join Date: Aug 2006
Position(s): Japanese to English Translator and/or Translation Assistant, Editor.
Project: Tengen Toppa Gurren Lagann
IRC Channel: #Black-Order @ irc.rizon.net
IRC Contact: kip or Code-
Other details you might want to know if you're interested:
We are something of a new group, we've been subbing D.Gray-man up until now and we'd really like to pickup Tengen Toppa Gurren Lagann this season... purely because it ROCKS HARD. We're ideally looking for a TL that enjoys whacky anime... all you really need to think of is "Gainax"; failing that... think of FLCL + Gunbuster 2 + Abenobashi combined into one anime!
If you are a TL or TL assistant that doesn't have that much time to spend each week on a full translation, how about filling blanks? We have people in our group capable of producing a translated and timed script somewhere to the figure of 90%-100% complete. On those occassions where we hit a rock, your help could be valuable! This is a perfect opportunity for translators that want to get involved in fansubbing but find joining a bigger group too daunting!
For editor position... well, we already have an editor for our current project (D.Gray-man)... unless we are able to secure a translator for the new project, the position will default to "Backup Editor".
Thanks for reading, look forward to hearing from you!
|2007-04-03, 04:36||Link #1248|
Join Date: Jul 2006
Position(s): Translators (JP< ENG) , Encoders, Typesetters, Karaoke Timers, Distros, Webmaster
Project(s): Claymore if we get a tler within next few days
IRC Channel: #Jigoku-Fansubs @ irc.rizon.net
IRC Contact: Faze , Haku
We are a new group with some experience in the field of Fansubbing we hope to offer make this sub group a relaxed environment for all involved while I would like to have things done on time. I will not be one to be a hardass about deadlines but I would prefer to work as fast as possible. Currently the group is just forming so I'm just Working out the kinks so pop into our channel and PM Faze or Haku in the channel.
we have plenty of timers and everything we just need a translator to really get started (suprising isnt it?)
I would really like to do claymore I already got raws Just need a translator so we can get started but we need everything above thats listed so please apply for any of the positions if interested
If you are a translator PLZ pick this group cuz we are cool! (^-^)b
Last edited by Fazeshot; 2007-04-03 at 20:41.
|2007-04-03, 19:43||Link #1249|
Seeker of Power
This may be our last cry for help for a bit. We thought (read: hoped, prayed, animal sacrifices) maybe a TL would see an interesting raw episode and be willing to help.
Group: Formula Sub
Position/s: Japanese to English Translator, XDCC Bot provider/BT superseeders, Typesetter
Project: pretty much anything romance or drama
Contact: PM me here, or on IRC get a hold of Merines or martino, or email firstname.lastname@example.org
It'd be so very nice to have a TL for a new project rather than leaning on other groups in joints. The TL would not be tied down to the group after the series is done. We've had a couple releases now, so people might know that we aim for high quality. There's a WHOLE lot of good-looking anime coming out this spring, and we'd love to work on something that isn't going to be oversubbed.
Last edited by the.Merines; 2007-04-08 at 22:40.
|2007-04-03, 21:00||Link #1250|
Join Date: Apr 2007
Position(s):Japanese to English Translator, or Chinese to English Translator
Group: Starlight Fansubs
Project(s): El Cazador de la bruja
IRC Channel: #Starlight| Server: irc.rizon.net
IRC Contact: PM either MasterShihoChief or Meister_Luciel
E-Mail: email@example.com or Srmurdoc@aol.com
We hope to hear from you soon!! Thank you very much!
|2007-04-04, 03:52||Link #1251|
Position needed : Translator(japanese-->english), Distro(BT)
Project : Anything that the Translator pick (We wish that TL can pick Idolmaster Xenoglossia or Rockman)
Future project : Devil May Cry
Website : http://www.stable-chaos.com/axess/news.php
Irc : #Axess-Fansubs @ irc.rizon.net
Last call,We are a new fansubs, we are looking for people who can translate any anime that the translator pick. We wish that we can start our fansubbing soon. So please, if anybody is intrested, please contact any of us in irc/web or email/pm me. Thank you.,your support will be greatly appreciated.
|2007-04-04, 17:03||Link #1252|
Join Date: Jun 2006
Group: Nana-Fans (group name might change later when we release just tempory name)
Position: Translation Checker, Quality Checker, DISTRO, FTP provider!
Project: Nana (37-47), Lovely Complex?
Contact: Please Contact Spinal or pm me here
Yeah, i found a translator, typsetter (karaoke and signs), encoder, editor
Last edited by livs20; 2007-04-06 at 04:45. Reason: lol
|2007-04-04, 21:50||Link #1253|
Join Date: Jun 2006
Kyuuketsuki is once again looking to fill some staff positions for working on a new show from the upcoming season. Those applying should be dedicated to the task and experience is preferred, but not a prerequisite.
We're currently looking for:
Both Positions Have Been Filled.
If you'd like to help out you can find Vlad or Sei-kun on our IRC channel.
Or if you aren't a fan of IRC, you can join us on our Hiring Department forums.
Email: General Contact
IRC Channel: #kyuuketsuki
Home Page: http://home.kyuuketsuki.org
Last edited by Warlock6669; 2007-04-06 at 22:26.
|2007-04-05, 01:31||Link #1254|
Anime Toshokan Headmaster
Group: Anime-Toshokan Fansubs
Positions: Translator (Jp -> Eng) & Typesetter (Most Needed Positions) (All other positions are filled but are welcomed)
Projects: THE IDOLM@STER Xenoglossia (Besides these, any other the translator(s) wishes to do is fine)
Contact: (on IRC) Hideki-Motosuwa, Xat, Subaru-Mikage (Website) Hideki-Motosuwa
You'll mostly be able to contact me on IRC since Im in the channel almost 24/7. We've already started and are in the timing process now of episode 1.
*to admins: sorry for the inconvience*
Last edited by Hideki-Motosuwa; 2007-04-08 at 19:55.
|2007-04-05, 15:24||Link #1255|
Join Date: May 2006
roup: a new upcoming group with veteran staff members
Positions: Translation Checker - Japanese->English [Important], back-up editor
Projects: Upcoming anime series airing very soon and the anime runs for only 26 episodes.
Contact: on IRC, servers: rizon and irchighway; under the nick Nathalie-sama OR PM on this forum
If you are interested please PM me on IRc. I'm on both servers most of the time, just call my name to get my attention. We can later discuss the details.
- Working with veteran staff
- Friendly staff
- Staff members will be rewarded at either middle/end of projects.
- Your position will give yourself a better distinction to the community
Last edited by Nathalie-sama; 2009-10-12 at 22:48. Reason: -
|2007-04-05, 23:06||Link #1257|
Group Name: Otacon Fansubs
Positions Needed: 1 or 2 translators, timers, encoders, and a raw provider,
...for Projects: Code Geass, Gintama and Dark than Black.
-- irc: #firstname.lastname@example.org
-- e-mail: email@example.com, firstname.lastname@example.org
-- msn: email@example.com, firstname.lastname@example.org
-- aim: Nicol Armarfi
Otacon is looking for a translator, a raw provider, and timers, to help us with our current projects (Code Geass, Gintama) and our upcoming project (Darker than Black).
Anyone willing to commit an amount of their time to helping us is welcome; translator's must have atleast decent knowledge of the Japanese and English languages, and must be willing to translate atleast 1 episode a week. Timer's may be provided with training if necessary, though veteran timer's are preffered.
Raw providers must keep up to date with the raws, as they're the base step of our ability to sub. A RAW provider must be willing to provide atleast 1 RAW a week.
Once again, anyone is welcome. We are currently in a bit of a burnout situation, and would appreciate any help we can get to help lighten the load's on our backs.
Also, note that the three above jobs are the most crucial at this point, but if anyone else would like to volunteer to encode, edit etc. any of our releases, we'd gladly appreciate the help.
Thanks in advance,
|2007-04-06, 18:06||Link #1258|
Join Date: Apr 2007
People who can read chinese or translate japanese=> english
Projects:Tokimeki Memorial ~Only Love~ and other various animes that are coming out too slow or animes that people in the group choose to do
-Must know how to read chinese really well or speak japanese fluently
-Preferable that you know how to speak Japanese, but reading chinese is also good
|2007-04-06, 19:49||Link #1259|
Join Date: Apr 2007
Project(s): Gene Diver
IRC Channel: #email@example.com
IRC Contact: PM Senoby or igivejellybeans.
Kaninona is currently looking for a Timer. You should know the basics of timing and have some endurance on this job. We aim for one 24 minutes release per week. This means you need to time about 350 lines, once per week on a regular schedule.
Last edited by Evilitschi; 2007-04-06 at 20:07.
|2007-04-07, 05:55||Link #1260|
Join Date: Nov 2004
Position: Translator (Japanese to English)
Project: Up to TL.
Contact: firstname.lastname@example.org or contact me or SayaSP in our IRC channel.
Last edited by Dnous; 2007-04-10 at 14:41.
|help thread, recruitment, translator|