AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2010-05-01, 22:03   Link #981
Vampire
Birth by Moonlight
 
 
Join Date: Jun 2009
Location: Somewhere not near you.
Send a message via MSN to Vampire
I thought this 1-page comic would be funny but I don't know what they're saying. Anyone mind translating it for me?
Spoiler for Majin Tantei Nougami Neuro:
__________________
Vampire is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-05, 15:46   Link #982
ISighZ
Oo Hi
 
 
Join Date: Feb 2009
Location: California
Send a message via AIM to ISighZ
Hi. I need some translation!
Spoiler for Clannad Game:

Spoiler for Clannad2:

Spoiler for Clannad3:

Spoiler for Clannad4:

Just want to understand what those mean before I start playing.
THANKS!
__________________
A: Today I want you to write down what do you want to be in life.
B: I want to be happy.
A: You don't understand the question.
B: You don't understand Life.

Last edited by ISighZ; 2010-05-05 at 21:02. Reason: haha?
ISighZ is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-05, 20:37   Link #983
Kudryavka
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Quote:
Originally Posted by ISighZ View Post
Hi. I need some translation!
[That's a lot of images right thar! rawr eaten]
Just want to understand what those mean before I start playing.
THANKS!
I'm not gonna translate that, I'll just give u files to translate them in game. Only works with Full Voice.
http://www.mediafire.com/?znzwyheqnyh
Put the files in the G00 folder. If it asks you if you want to replace the files, click Yes to all.
Credit to Eversynth and many unnamed contributors over at Hongfire.com to translating Clannad images.

Last edited by Kudryavka; 2010-05-05 at 21:32. Reason: i got ur back ;)
Kudryavka is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-05, 21:02   Link #984
ISighZ
Oo Hi
 
 
Join Date: Feb 2009
Location: California
Send a message via AIM to ISighZ
Quote:
Originally Posted by Komari View Post
I'm not gonna translate that, I'll just give u files to translate them in game. Only works with Full Voice.
http://www.mediafire.com/?znzwyheqnyh
Put the files in the G00 folder. If it asks you if you want to replace the files, click Yes to all.
Credit to Eversynth and many unnamed contributors over at Hongfire.com to translating Clannad images.

P.S. : This isn't a place that tolerates, ahem, games acquired in a non-monetary manner. It's not a good idea to go around stating where you got your loot from, if you got it from there. Just a friendly notice, Animesuki doesn't like any illegal activity, unless it's fansubs of non-licensed series.

O Okay Thanks! I don't have the full voice version though..
Thanks AGAIN!
If only I know Japanese...!!!
__________________
A: Today I want you to write down what do you want to be in life.
B: I want to be happy.
A: You don't understand the question.
B: You don't understand Life.
ISighZ is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-05, 21:35   Link #985
Kudryavka
Senior Member
 
 
Join Date: May 2009
Quote:
Originally Posted by ISighZ View Post
O Okay Thanks! I don't have the full voice version though..
Thanks AGAIN!
If only I know Japanese...!!!
Oh, whoops. Well, it's easy enough to learn the basic menu buttons from trial and error, and the more in-depth options shouldn't need to be changed anyway. Ah well, I helped you somehow.
Kudryavka is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-07, 07:33   Link #986
Seitsuki
Onee!
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
that IS alot of text.
1 and 4 are stupidly small imo, try getting larger scans. working on 3 atm (cos 2 is just overkill.)
__________________
thanks to Patchy ♥
Seitsuki is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-27, 03:34   Link #987
Miko Miko
Imouto-Chan♥
*Graphic Designer
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: England
Age: 30
Not a Japanese request, actually.. so I hope this is acceptable.

I need the 'spoilered' text translated into Polish, if anyone could do that for me.
Thanks if you can, and if you can, I need it before the end of today!

Spoiler for Text..:


Don't even ask!
__________________

Miko Miko is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-27, 04:47   Link #988
Arbitres
Disabled By Request
 
Join Date: Jan 2010
Spoiler for Text (Translated):


There you are. Translated.

Last edited by Arbitres; 2010-05-27 at 05:09. Reason: Completed.
Arbitres is offline   Reply With Quote
Old 2010-05-27, 06:48   Link #989
Miko Miko
Imouto-Chan♥
*Graphic Designer
 
 
Join Date: Mar 2007
Location: England
Age: 30
Quote:
Originally Posted by Arbitres View Post
Spoiler for Text (Translated):


There you are. Translated.

Thank You So Much!!!
__________________

Miko Miko is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-02, 14:51   Link #990
fl0woo
Junior Member
 
Join Date: Jun 2010
2channel question

I've just begun browsing 2ch anime section, and I wonder about this japanese text which is above every message...



1. What does that text mean/translate into?
2. Why are some in blue color and some in green color? Is it just random or does it represent something?
fl0woo is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-02, 18:04   Link #991
Seitsuki
Onee!
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
名無しさん is basically the Japanese version of 'annonymous'. (no name san basically)

the rest.. well I get the literal meaning but I don't get what they mean in this context lol. will check
__________________
thanks to Patchy ♥
Seitsuki is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-02, 22:25   Link #992
bayoab
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Quote:
Originally Posted by fl0woo View Post
1. What does that text mean/translate into?
Anonymous in the valley of the wind @ Live goes in the live board.

All 2ch posts have some random "name" for anonymous based on previous memes or other stuff. The "name" of anonymous depends on what board you are on and is randomly selected from a list in some boards.

Quote:
2. Why are some in blue color and some in green color? Is it just random or does it represent something?
Blue is with mailto:sage'd [does not bump the thread, considered proper], green is age'd [bumps the thread, considered improper].
bayoab is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-08, 09:27   Link #993
ObviouslyFake
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Slight japanese help

For a project of sorts, I only need to figure out how to say two things in japanese.
"I would have gotten away with it too, if it weren't for you meddling coppers!"
I do know what I am going to say for "Coppers", which in japanese would probably be "Pori" or something.
And "Don't be so up-tight!" I do know what I am going to say for up-tight, which will be "kibishii", or 'strict'. It actually has to be like that, or else I would not meet the requirements (Have four い adjectives somewhere, and that sentence is the last one.)
ObviouslyFake is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-08, 09:51   Link #994
Arbitres
Disabled By Request
 
Join Date: Jan 2010
This would have gone in the "Could you translate this?" thread.
Arbitres is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-08, 22:26   Link #995
Seitsuki
Onee!
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
Quote:
Originally Posted by ObviouslyFake View Post
For a project of sorts, I only need to figure out how to say two things in japanese.
"I would have gotten away with it too, if it weren't for you meddling coppers!"
I do know what I am going to say for "Coppers", which in japanese would probably be "Pori" or something.
And "Don't be so up-tight!" I do know what I am going to say for up-tight, which will be "kibishii", or 'strict'. It actually has to be like that, or else I would not meet the requirements (Have four い adjectives somewhere, and that sentence is the last one.)
'don't be so': I think something like そんなに might work.. eg そんなに厳しい事しないで or whatever

..working on the first one xD
__________________
thanks to Patchy ♥
Seitsuki is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-09, 09:29   Link #996
ObviouslyFake
Junior Member
 
Join Date: May 2010
Thank you, the second line worked well. Yeah, I made a new thread 'cause I was (And right now still am) in morning rush and this thread is oddly hard to find.

Last edited by ObviouslyFake; 2010-06-09 at 23:57. Reason: Man, this forum.
ObviouslyFake is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-22, 14:13   Link #997
Theowne
耳をすませば
 
 
Join Date: Mar 2006
Location: Toronto, Canada
Age: 34
A humble translation request:
Quote:
素敵なひととき!キッと豚も静かに喜んでいることでしょう。あのビーチの住処から飛び立とうとする景色がイ メージできます。フォルゴーレを愛するそんな空気が気持ちよぃ・・・
トトロ弾く指が喜んでいるようです・・・ 弾けるって素晴らしい。我が家のピアノには両手は登場しませんが 、勝手に鍵盤が動きます。その時の気持ちでタッチが変わる、変えられることはピアノも謡えて素敵!森林を通 過するトトロ・・・ そんなイメージが膨らみました。
__________________

My Site - Reviews collection, Sheet music, and etc.
Anime reviews/blog, piano arrangements, Studio Ghibli..

Last edited by Theowne; 2010-06-22 at 14:26.
Theowne is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-23, 01:53   Link #998
Arbitres
Disabled By Request
 
Join Date: Jan 2010
Is that Chinese or Japanese text? Do you want the romaji or just the english translation?

I may find time to do it via online translator.
Arbitres is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-23, 08:01   Link #999
Theowne
耳をすませば
 
 
Join Date: Mar 2006
Location: Toronto, Canada
Age: 34
It's Japanese.

Well I could probably do it myself with a dictionary and some time , I just was hoping someone fluent and kanji-skilled might have been able to do it in a snap.
__________________

My Site - Reviews collection, Sheet music, and etc.
Anime reviews/blog, piano arrangements, Studio Ghibli..
Theowne is offline   Reply With Quote
Old 2010-06-27, 01:54   Link #1000
Yu Ominae
ARCAM Spriggan agent
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Coquitlam, BC, Canada/Quezon City, Philippines
Send a message via Yahoo to Yu Ominae
Need to clarify if the katakana mentioned "ジャックリンーヌ・ヴィラン" mean Jacklynn Viran or not? I'm a bit confused with my katakana reading skills for this one. I found this name in the Japanese FMP TSR booklets.

Thanks.
__________________

Even if we were at odds with each other, I still thank you for training me, Instructor Bowman - Yu Ominae, reflecting on Bowman's death after killing him in Phantom Island
Yu Ominae is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 05:29.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.