2010-12-21, 00:51 | Link #1122 |
Senior Member
Join Date: May 2007
|
See below for the sentence. I understand main idea of it. However, I am puzzled why 子供を産む is repeated twice in "子供を産んだことも 子供を産むような行為をしたこと". I guess there is some difference between "子供を産んだこと" and "子供を産むような行為をしたこと", but I am not quite sure what exactly the difference is.
彼女が子供を産んだと騒ぐ周囲。 彼女は子供を産んだことも 子供を産むような行為をしたこともないとムキになる 。 Thanks in advance.
__________________
|
2010-12-21, 10:50 | Link #1123 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Quote:
Thanks and have a Happy! |
|
2010-12-22, 07:55 | Link #1125 | |
Junior Member
Join Date: Oct 2010
Location: Yokohama, Japan
|
Quote:
"Aonori" is the nickname of Aoto Masanori in FORTUNE ARTERIAL. "Pashiri" is an abbreviation "tsukai-ppashiri" or "tsukai-bashiri", mean errand boy or gofer. |
|
2010-12-22, 21:56 | Link #1127 | |
Junior Member
Join Date: Oct 2010
Location: Yokohama, Japan
|
Quote:
|
|
2010-12-23, 00:19 | Link #1128 |
Senior Member
Join Date: May 2007
|
Thank you. That's what I guessed, but I am confused since this "ような" seems to be different from the usual "ような=like, similar to" that I read in other places. I feel it has a sense of "for the purpose of something" in this sentence, a usage that I have never seen before.
__________________
|
2010-12-24, 06:01 | Link #1129 | |
Junior Member
Join Date: Oct 2010
Location: Yokohama, Japan
|
Quote:
Auxiliary verb ようだ(youda) has three types of meaning. 1) Presumption (uncertain assertion) : 「明日は雪になるようだ」 "It is going to snow tomorrow." 2) Analogy : 「雪のように白い花」 "A white flower like snow." 3) Exemplification : 「あなたのように元気になりたい」 "I want to be healthy like you." 子供を生むような行為 is type 1, means "act to be expected that she will give birth to a child". (Mmm, it's difficult to explain with my poor English. I hope what I wrote makes sense.) I could not find a explanation in English. But I guess you can understand Japanese in following links. http://www.geocities.jp/j_kawanishi2...kugo.html#youd http://kids.gakken.co.jp/jiten/6/60009420.html Type 1 has affinity with adverb どうやら. So you can find some examples below. http://www.tanos.co.uk/jlpt/skills/g...?grammarid=417 |
|
2010-12-27, 20:34 | Link #1133 | |
<3 LW Raidy E>
Artist
Join Date: Dec 2010
|
Quote:
|
|
2010-12-28, 16:36 | Link #1134 |
Onee!
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
|
eh heh, one more.
In the line だいたいメドがついています, what's メド referring to? Some sources I checked say it's some form of maid but I don't think that quite fits. Oh and while I'm here if someone can help with these lines it would be nice <3 なんでもギネスに挑戦するらしいよ 何段重ねられるかやってみるんだって (context: cultural festival)
__________________
|
2010-12-28, 19:11 | Link #1135 | |
Member
Join Date: Sep 2009
Location: Kyoto, Japan
Age: 39
|
Quote:
だいたいメドがついています I(We) have the brief outlook. なんでもギネスに挑戦するらしいよ I heard they will submit their trial result to the Guinness Book of Records. 何段重ねられるかやってみるんだって They will try how many (sheets? or something) they can stack. I hope this helps you |
|
2011-01-02, 15:11 | Link #1139 |
Onee!
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
|
From left to right:
"The seabed really suits you bastards" "Plan D- this is what we huh a pinch huh" "Well, don't strain yourselves too much" kinda lost at the last one.. 有澤重工, 雷電 literally kinda means something like "armoured fighting unit, thunder and lightning" but without context it's hard to place.
__________________
|
2011-01-02, 15:13 | Link #1140 |
Dictadere~!
Join Date: Oct 2010
Location: On the front lines, fighting for inderpendence.
|
http://www.alcot.biz/product/osana/fla/iri/index.html
Alright, so I found this Flash thing. Could someone tell me what each of the selections say at the left, what she says initially, and what is said after each selection?
__________________
|
Tags |
song, translation |
|
|