AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2008-10-10, 21:25   Link #1761
yezhanquan
Observer/Bookman wannabe
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
Looks interesting, KSJ. Well, I'm not expert at kanji, so I'll go by what the kanji means in Mandarin.

Sure you know the Showa era reference at the beginning. Line by line,

1: There's something about a dictatorship being built.
2: "Western" culture eroding (?) the "traditional national spirit".
3: The kanji stands for "protect"
4: Something about the government crumbling....

In short, we have "undead" (or immortal) beings invading Tokyo, killing civilians en masse, and establishing a new regime. What series is this?
__________________
yezhanquan is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-10, 21:53   Link #1762
Kang Seung Jae
神聖カルル帝国の 皇帝
 
Join Date: Jul 2007
Location: Korea
Age: 37
Quote:
Originally Posted by yezhanquan View Post
Looks interesting, KSJ. Well, I'm not expert at kanji, so I'll go by what the kanji means in Mandarin.

Sure you know the Showa era reference at the beginning. Line by line,

1: There's something about a dictatorship being built.
2: "Western" culture eroding (?) the "traditional national spirit".
3: The kanji stands for "protect"
4: Something about the government crumbling....

In short, we have "undead" (or immortal) beings invading Tokyo, killing civilians en masse, and establishing a new regime. What series is this?
It's from a RPG game from Nitro-plus.
Kang Seung Jae is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-10, 22:05   Link #1763
yezhanquan
Observer/Bookman wannabe
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
Quote:
Originally Posted by Kang Seung Jae View Post
It's from a RPG game from Nitro-plus.
Sounds dystopic to me. Of course, my translation is... crap. But, I don't think it's far off the mark. Now, if you'll excuse me....

*googles Nitro Plus*

EDIT: I give up. The name of the game, please?
__________________

Last edited by yezhanquan; 2008-10-10 at 22:19.
yezhanquan is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-10, 23:24   Link #1764
Saleh
Inactive
 
 
Join Date: Aug 2007
Quote:
Originally Posted by yezhanquan View Post
Sounds dystopic to me. Of course, my translation is... crap. But, I don't think it's far off the mark. Now, if you'll excuse me....

*googles Nitro Plus*

EDIT: I give up. The name of the game, please?
The image is from Sabato Nabe Nitro Amusement Disc.
Visual Novel database link - http://vndb.org/v436
__________________
Saleh is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-10, 23:43   Link #1765
yezhanquan
Observer/Bookman wannabe
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
Hmmm... The Amusement Disc is made up of 3 stories, and this one links to Hanachirasu. No wonder I couldn't find it.

but the title: " Sacred Capital Curfew". Yeap, it's creepy alright.
__________________
yezhanquan is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-11, 05:17   Link #1766
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Spoiler for English translation:


武士 (samurai soldier) and 不死 (undead) make a pun. Probably Keido 景道 can be a fictitious period name that would come after Shouwa 昭和 (in reality, it is 平成).
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-11, 05:21   Link #1767
Kang Seung Jae
神聖カルル帝国の 皇帝
 
Join Date: Jul 2007
Location: Korea
Age: 37
Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
Ishijima Kaigen

She established a military dictatorship by coup-d'etat in Showa period and tried to exclude any western cultural influence in order to save the traditional national identity. Everyone believed that she passed away soon after the ruling collapsed, which turned out to be false; she appeared again in Blockade City Tokyo in the year Keido 8, with a troop of dead soldiers called "Bushi (Undead)", to commence a monstrous war. Some armed groups such as Takigawa Corporation and Hokodome Association resisted hard against her, but finally she expelled them and declared victory. Without hesitation she slaughtered all civilians in Tokyo by a nuclear bomb, then turned their corps into Bushi Guardians. Her ambition to forge an immortal, eternal homeland came to reality there. She also resurrected the Emperor as a symbol of the Nation, under whom she calls herself a Governor-General and reigns the Tokyo Undead Empire .

武士 (samurai soldier) and 不死 (undead) made a pun.

....................

That storyline is MUCH scarier than the original story of Hanachirasu.
Kang Seung Jae is offline   Reply With Quote
Old 2008-10-11, 07:18   Link #1768
yezhanquan
Observer/Bookman wannabe
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
Quote:
Originally Posted by Kang Seung Jae View Post
....................

That storyline is MUCH scarier than the original story of Hanachirasu.
Possibly that's why it was only one part of the disc.
__________________
yezhanquan is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-07, 14:50   Link #1769
Risaa
Evil Little Pixie
 
Join Date: Feb 2007
Location: bleeghhh
Age: 36
Send a message via AIM to Risaa
Sorry if this has been asked before; I performed a very quick search (posting in between appointments ) and didn't find anything.

What is the difference between kyou 「今日」 and honjitsu 「本日」? I associate kyou with certain contexts and the honjitsu with different contexts (mostly in formal announcements and the like), but I'm hoping for a more specific explanation so that *I* can start using them in their most natural settings as opposed to only restricting myself to "kyou". Also, "honjitsu" doesn't always seem to mean "today"...

(..."in their most natural settings"... I've made them sound like animals. Well, kyou is a grazer and honjitsu typically feeds on bugs and seeds, but when kyou gets really hungry it'll eat brainz...)
Risaa is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-07, 17:47   Link #1770
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Honjitsu is used in formal occasions and official announcements for public events.
Kyou is used in casual conversations between friends or people.

That's the obvious difference I've noticed. I never use honjitsu unless i was making a public announcement to a bunch of people (which I'd probably die from nerves first) ^^;;
As for lingusitic differences, I'm sure someone else will add to that
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-07, 18:39   Link #1771
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
Quote:
Originally Posted by Risaa View Post
Sorry if this has been asked before; I performed a very quick search (posting in between appointments ) and didn't find anything.

What is the difference between kyou 「今日」 and honjitsu 「本日」? I associate kyou with certain contexts and the honjitsu with different contexts (mostly in formal announcements and the like), but I'm hoping for a more specific explanation so that *I* can start using them in their most natural settings as opposed to only restricting myself to "kyou". Also, "honjitsu" doesn't always seem to mean "today"...

(..."in their most natural settings"... I've made them sound like animals. Well, kyou is a grazer and honjitsu typically feeds on bugs and seeds, but when kyou gets really hungry it'll eat brainz...)
Oh, so I'm an "appointment" now .... :P
That makes linguistic sense since kyou is faster to say when you have to shout a warning if it rampages... honjitsu takes too long, better for leisurely bug eaters.

Aye, the only time I've ever seen honjitsu used at all was in one formal business announcement I was translating a couple of years ago.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-07, 19:29   Link #1772
nikorai
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Russia, Moscow
Age: 39
Send a message via ICQ to nikorai
Kang Seung Jae

yezhanquan
LiberLibri

Awesome translation.
Actually, first time I hear of the game. It appears to be rather old (on the other hand, I consider 2006 games rather new).
Somehow, the girl reminds me of Hagino. Or vice-versa.

The girl is building a dictatorship? With the help of army of the dead? Absolutely crazy.

You say you want a revolution
Well you know
we all want to change the world
You tell me that it's evolution
Well you know
We all want to change the world
But when you talk about destruction
Don't you know you can count me out, in
Don't you know it's gonna be alright
Alright Alright


Looks like NitroPlus is specializing in some crazy things. Their newer notable titles include 月光のカルネヴァーレ and CHAOS;HEAD.

And I'm sorry I can't bring any meaningful discussion for the topic of japanese language. I'm deep into writing my thesis and I have to put all my studies aside.
Still, got a hong kong package with haruka game. More information from me can be found in the corresponding thread.

Also, recently came across an interesing expression - 棒読み which means "reading in a wooden voice, the same way as you'd read in chinese".
__________________
Nick

personal page at nikorai1.narod.ru

Last edited by nikorai; 2008-11-07 at 19:51. Reason: grammar
nikorai is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-07, 21:15   Link #1773
natori umi
Junior Member
 
 
Join Date: Nov 2008
Location: Fukuoka, Japan
Age: 32
英語を勉強中の日本人です...
natori umi is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-07, 21:25   Link #1774
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
you're a japanese person currently studying english.

Umm... you need to write in english too here, not everyone can read what you wrote.
(Do you wanna say 'hi'? or something?)

edit:
For a boss, i'd still use 'kyou' since it's a 1-1 interaction. I dunno the reason, but it feels off to me.
As for it meaning something else, i'd be learning something new too, times like this are when Libri comes in really handy to get the cultural aspect straight, lol
Quote:
Originally Posted by Risaa View Post
And I would normally call "scheduled lunch time with other otaku as an excuse to pass off foreign crack-pot manga" a "lunch-date" but I didn't want anyone to get the wrong idea, Vexx-san...! (In any case transaction complete. wtf they cut one of my favorite yuri series out this issue!? Where is my girl on girl love!?--- Said too much... )

I LOVE Fukuoka!
Sorry, I couldn't resist, but to quote it for reference. :x
And we all know that Vexx is a loving, faithful husband, aren't you sir?
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia

Last edited by Mystique; 2008-11-08 at 09:01.
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-08, 04:09   Link #1775
Risaa
Evil Little Pixie
 
Join Date: Feb 2007
Location: bleeghhh
Age: 36
Send a message via AIM to Risaa
Yes that's what I've always figured, that one is simply more formal than the other. But does that mean I would use "honjitsu" in place of "kyou" when using keigo, say if I were talking to a boss? Or is it reserved *only* for announcements made on TV and radio? What about using "honjitsu" to mean something other than "today"? I don't have an example off-hand but there have been times when "today" wouldn't have made sense in the context I've heard it used in. (Will come back with an example if/when I think of one.)

I LOVE Fukuoka!

Last edited by Risaa; 2008-11-10 at 14:38.
Risaa is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-08, 07:11   Link #1776
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by Risaa View Post
Yes that's what I've always figured, that one is simply more formal than the other. But does that mean I would use "honjitsu" in place of "kyou" when using keigo, say if I were talking to a boss? Or is it reserved *only* for announcements made on TV and radio? What about using "honjitsu" to mean something other than "today"? I don't have an example off-hand but there have been times when "today" wouldn't have made sense in the context I've heard it used in. (Will come back with an example if/when I think of one.)
Strictly speaking, no. Hon-jitsu, which can be translated literally as "the present day", suggests you put emphasis upon the DATE. It is why hon-jitsu is preferred in a formal/military/business context. For example, suppose it is now 20:00 of 8th Nov and you are talking about an anime aired from 01:20 of 9th Nov. You could express the anime will begin "kyou (today)" or "kon-ya (tonight)", but never say it will be "hon-jitsu". In general, "kyou" can be a subjective period which begins when you wake up and ends when you sleep in, which is often used for a joke; I once saw a man shouting "I won't go to bed because I fear tomorrow coming!".

Quote:
Originally Posted by nikorai View Post
Also, recently came across an interesing expression - 棒読み which means "reading in a wooden voice, the same way as you'd read in chinese".
It is about the pitch accent and vocal stress. For example, Fukuoka is pronounced in standard Japanese as "― ̄―_" whereas in 棒読み it is "――――" (like a bar, 棒).
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-08, 09:25   Link #1777
nikorai
Senior Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Russia, Moscow
Age: 39
Send a message via ICQ to nikorai
Quote:
I've ever seen honjitsu used at all was in one formal business announcement I was translating a couple of years ago.
Huh? Vexx-san is a professional interpreter? I didn't know that.

natori umi
こんにちは。私は日本語を勉強中のロシア人で~す。よろしくお願いします。
残念ですが、博士論文を書いているので、日本語の勉強はひとまず中断したり後回しにします。
(Hmm, i'm not sure if it's meaningful. I feel much more comfortable speaking english).
私は独学ですから、日本語がひどく下手です。文法とかの間違いところがあったら許してください 。

LiberLibri
Quote:
It is about the pitch accent and vocal stress.
Ah, I see. Thanks for pointing that out.

Speaking of the game I got recently. In Hong Kong shops it is labeled as
Nogizaka Sunkou no Himitsu Cosplay, Hajime Mashita (Japan, NTSC J)
春香=shunkou. Poor Haruka -_-'. Maybe it is some sort of a revenge for using on-yomi for Chinese names.

Speaking of announcements. I think honjitsu would fit in announcements like "the shop is closed"
本日は閉店 or 本日は開店休業.
__________________
Nick

personal page at nikorai1.narod.ru
nikorai is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-10, 22:10   Link #1778
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
Well.... I get paid to do it (contract basis) and I work/review with a native Japanese speaker. When we both agree - its good. (mostly we work on japanese and english localization for a suite of diagnostic chip analysis tools).

I'd hardly call myself professional... I still can't generate conversation on-the-fly and I'm finding my pronunciation is horrible lately. I've not been able to take any classes in japanese for almost six months due to conflicts --- very bad. I'm most comfortable surrounded by dictionaries and reference books. :P
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-11, 11:00   Link #1779
bungmonkey
Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Florida
Age: 35
What's the best word for phrase?

As in: 「おすすめは何ですか」はとても便利な X

言葉?
文句? Seems like this one usually means "complaint".
bungmonkey is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-11, 17:36   Link #1780
richvh
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
I'd suggest 言い回し.
richvh is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
hiragana


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 20:45.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.