2008-10-10, 21:25 | Link #1761 |
Observer/Bookman wannabe
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
|
Looks interesting, KSJ. Well, I'm not expert at kanji, so I'll go by what the kanji means in Mandarin.
Sure you know the Showa era reference at the beginning. Line by line, 1: There's something about a dictatorship being built. 2: "Western" culture eroding (?) the "traditional national spirit". 3: The kanji stands for "protect" 4: Something about the government crumbling.... In short, we have "undead" (or immortal) beings invading Tokyo, killing civilians en masse, and establishing a new regime. What series is this?
__________________
|
2008-10-10, 21:53 | Link #1762 | |
神聖カルル帝国の 皇帝
Join Date: Jul 2007
Location: Korea
Age: 37
|
Quote:
|
|
2008-10-10, 22:05 | Link #1763 |
Observer/Bookman wannabe
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
|
Sounds dystopic to me. Of course, my translation is... crap. But, I don't think it's far off the mark. Now, if you'll excuse me....
*googles Nitro Plus* EDIT: I give up. The name of the game, please?
__________________
Last edited by yezhanquan; 2008-10-10 at 22:19. |
2008-10-10, 23:24 | Link #1764 | |
Inactive
Join Date: Aug 2007
|
Quote:
Visual Novel database link - http://vndb.org/v436
__________________
|
|
2008-10-10, 23:43 | Link #1765 |
Observer/Bookman wannabe
Join Date: Oct 2006
Location: Singapore
Age: 38
|
Hmmm... The Amusement Disc is made up of 3 stories, and this one links to Hanachirasu. No wonder I couldn't find it.
but the title: " Sacred Capital Curfew". Yeap, it's creepy alright.
__________________
|
2008-10-11, 05:21 | Link #1767 | |
神聖カルル帝国の 皇帝
Join Date: Jul 2007
Location: Korea
Age: 37
|
Quote:
.................... That storyline is MUCH scarier than the original story of Hanachirasu. |
|
2008-11-07, 14:50 | Link #1769 |
Evil Little Pixie
|
Sorry if this has been asked before; I performed a very quick search (posting in between appointments ) and didn't find anything.
What is the difference between kyou 「今日」 and honjitsu 「本日」? I associate kyou with certain contexts and the honjitsu with different contexts (mostly in formal announcements and the like), but I'm hoping for a more specific explanation so that *I* can start using them in their most natural settings as opposed to only restricting myself to "kyou". Also, "honjitsu" doesn't always seem to mean "today"... (..."in their most natural settings"... I've made them sound like animals. Well, kyou is a grazer and honjitsu typically feeds on bugs and seeds, but when kyou gets really hungry it'll eat brainz...) |
2008-11-07, 17:47 | Link #1770 |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
Honjitsu is used in formal occasions and official announcements for public events.
Kyou is used in casual conversations between friends or people. That's the obvious difference I've noticed. I never use honjitsu unless i was making a public announcement to a bunch of people (which I'd probably die from nerves first) ^^;; As for lingusitic differences, I'm sure someone else will add to that
__________________
|
2008-11-07, 18:39 | Link #1771 | |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
|
Quote:
That makes linguistic sense since kyou is faster to say when you have to shout a warning if it rampages... honjitsu takes too long, better for leisurely bug eaters. Aye, the only time I've ever seen honjitsu used at all was in one formal business announcement I was translating a couple of years ago.
__________________
|
|
2008-11-07, 19:29 | Link #1772 |
Senior Member
|
Kang Seung Jae
yezhanquan LiberLibri Awesome translation. Actually, first time I hear of the game. It appears to be rather old (on the other hand, I consider 2006 games rather new). Somehow, the girl reminds me of Hagino. Or vice-versa. The girl is building a dictatorship? With the help of army of the dead? Absolutely crazy. You say you want a revolution Well you know we all want to change the world You tell me that it's evolution Well you know We all want to change the world But when you talk about destruction Don't you know you can count me out, in Don't you know it's gonna be alright Alright Alright Looks like NitroPlus is specializing in some crazy things. Their newer notable titles include 月光のカルネヴァーレ and CHAOS;HEAD. And I'm sorry I can't bring any meaningful discussion for the topic of japanese language. I'm deep into writing my thesis and I have to put all my studies aside. Still, got a hong kong package with haruka game. More information from me can be found in the corresponding thread. Also, recently came across an interesing expression - 棒読み which means "reading in a wooden voice, the same way as you'd read in chinese".
__________________
Last edited by nikorai; 2008-11-07 at 19:51. Reason: grammar |
2008-11-07, 21:25 | Link #1774 | |
Honyaku no Hime
Fansubber
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
|
you're a japanese person currently studying english.
Umm... you need to write in english too here, not everyone can read what you wrote. (Do you wanna say 'hi'? or something?) edit: For a boss, i'd still use 'kyou' since it's a 1-1 interaction. I dunno the reason, but it feels off to me. As for it meaning something else, i'd be learning something new too, times like this are when Libri comes in really handy to get the cultural aspect straight, lol Quote:
And we all know that Vexx is a loving, faithful husband, aren't you sir?
__________________
Last edited by Mystique; 2008-11-08 at 09:01. |
|
2008-11-08, 04:09 | Link #1775 |
Evil Little Pixie
|
Yes that's what I've always figured, that one is simply more formal than the other. But does that mean I would use "honjitsu" in place of "kyou" when using keigo, say if I were talking to a boss? Or is it reserved *only* for announcements made on TV and radio? What about using "honjitsu" to mean something other than "today"? I don't have an example off-hand but there have been times when "today" wouldn't have made sense in the context I've heard it used in. (Will come back with an example if/when I think of one.)
I LOVE Fukuoka! Last edited by Risaa; 2008-11-10 at 14:38. |
2008-11-08, 07:11 | Link #1776 | |
(`◉◞౪◟◉´)
|
Quote:
It is about the pitch accent and vocal stress. For example, Fukuoka is pronounced in standard Japanese as "― ̄―_" whereas in 棒読み it is "――――" (like a bar, 棒). |
|
2008-11-08, 09:25 | Link #1777 | ||
Senior Member
|
Quote:
natori umi こんにちは。私は日本語を勉強中のロシア人で~す。よろしくお願いします。 残念ですが、博士論文を書いているので、日本語の勉強はひとまず中断したり後回しにします。 (Hmm, i'm not sure if it's meaningful. I feel much more comfortable speaking english). 私は独学ですから、日本語がひどく下手です。文法とかの間違いところがあったら許してください 。 LiberLibri Quote:
Speaking of the game I got recently. In Hong Kong shops it is labeled as Nogizaka Sunkou no Himitsu Cosplay, Hajime Mashita (Japan, NTSC J) 春香=shunkou. Poor Haruka -_-'. Maybe it is some sort of a revenge for using on-yomi for Chinese names. Speaking of announcements. I think honjitsu would fit in announcements like "the shop is closed" 本日は閉店 or 本日は開店休業.
__________________
|
||
2008-11-10, 22:10 | Link #1778 |
Obey the Darkly Cute ...
Author
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
|
Well.... I get paid to do it (contract basis) and I work/review with a native Japanese speaker. When we both agree - its good. (mostly we work on japanese and english localization for a suite of diagnostic chip analysis tools).
I'd hardly call myself professional... I still can't generate conversation on-the-fly and I'm finding my pronunciation is horrible lately. I've not been able to take any classes in japanese for almost six months due to conflicts --- very bad. I'm most comfortable surrounded by dictionaries and reference books. :P
__________________
|
Tags |
hiragana |
|
|