2011-12-06, 17:15 | Link #1261 |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Seasons Greetings!
Any help with translating below would as always be greatly appreciated! 診断メーカーのアレ であるアレ。 _は「身長 151cm」「胸 Fカップ」「服装 ブレザー&スカート」「脚 ハイソ」「属性/性格 ツンデレ」の女の子に変身した。 shindanmaker.com/136053 shindanmaker.com/136053 .いろいろなやつをやってみてもなぜか毎回低身長+巨乳になるので描いてみました。 .最近塗りを色々試しているところなので安定しませんが、そのうち自分にあった塗りを見つけれたらなと思っ ています。 |
2011-12-13, 03:44 | Link #1262 |
Senior Member
Join Date: Dec 2011
Location: Half Australia, Half Tokyo, Bits and pieces in US
|
The thing that a thing for the diagnosis maker.
_ turned into "Height: 151cm", "Breasts: F cup", "Clothing: Blazer and skirt", "Legs: high socks" "Personality: Tsun-dere" girl. shindanmaker.com/136053 shindanmaker.com/136053 No matter how many times i try i always end up with a short big boob girl so i decided to draw it. i am currently trying out different sloring techniques so please excuse my lack of stability, but I hope I can find a technique that works for me. Last edited by Shinji01; 2011-12-13 at 07:52. |
2011-12-14, 20:37 | Link #1264 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Quote:
|
|
2011-12-17, 15:14 | Link #1268 |
Fansubber
Join Date: Aug 2011
Location: Everywhere
|
Saa Ikou Tobidasu mashin wa
Boku no negai wo nosete Yuuki no supiido wo ageru Hikaru ashita mezashi Sukoshi fuan ni natta toki ni wa mune ni Minna no egao wo utsushite Kaze ni naritai Hashire Boku no yume Kesshite akiramezu ni Winningu ran! Kaze wo kanjite Hashire Gooru made Shouri no kagayaki wo kono te ni Can someone please translate this song into English lyrics? Thanks |
2011-12-17, 15:55 | Link #1269 |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Seasons Greetings!
Can anyone give me a gist of the conversation below? Thanks! 開催するなら日曜日昼間からか、土曜日の夕方からにしようと思います。 . あと、やる内容なついて希望ありましたら教えてください。. カラオケの大部屋で喋って絵を描いてその後飲み会とか、最初から酒をいれて語り合うか、とか。 この年だとまず入ることのない空間にいるという、なんか貴重な体験をしております ほんとよく去年つくばから埼玉までこんな時間に帰ってたよなあ、って思う。向こうの方が暖かかった気もする けど お外暗いです。始発なんてコミケ以外じゃ乗る機会あんまないですよ。 ICLS講習会のため、本日横浜まで行くです。 まー僕が海藍好きな人たちとお会いしたいだけなので。幹事は僕やりますが、いかんせんネットワークがないの で海藍好きとのネットワーク持ってる人がいたら拡散とかしてくれると嬉しいです 【開催するかも】海藍オフ 時期:2012年1月若しくは2月 場所:都内(参加者の分布により決定。とり あえずは池袋、新宿、秋葉原あたりを想定) 予算:1次会2000~3500円 2次会:HUBとか 対象 :海藍ファン、海藍文法、海藍キャラとかで語りたい人 みたいな感じかなあ Last edited by B2-Lancer; 2011-12-18 at 00:35. Reason: corrections |
2011-12-19, 04:14 | Link #1270 | ||
Senior Member
Join Date: Dec 2011
Location: Half Australia, Half Tokyo, Bits and pieces in US
|
Quote:
Accerelate the speed of courage to a shining tomorrow picture the smile of all the poeple you know when you feel a little anxious I want to become the wind Run, my dreams. Never give up, run the winning run! Run to your goal, feeling the breeze Grasping the bright light of victory in my hands. Quote:
I am having a rare experience being here at this age. I am impressed how I travelled all the way from Tsukuba to Saitama. Though i think it was warmer over there. Its dark outside. I hardly have a chance to ride the first train unless its for the comic market. I am going to Yokohama for the ICLS seminar. well, I just want to meet people who like hairan. I will be the organiser, but I have very little contats so I would appreciate if people with lots of hairan loving friends can spread the news. (Party may be held) hairan lovers get together. Date; 2012 jan or feb. Location: Tokyo (Depends on the location of people attending. Tentatively Ikebukuro, Shinjuku or Akihabara) Cost: 1st party 2000 to 3500 yen, 2nd party st the HUB People invited: Hiran fans, people who want to discuss Hairan grammar and characters. I think thats about it. |
||
2011-12-19, 17:50 | Link #1271 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Thanks for the swift translation! Now all I have to do is find out what "Hairan" is! Thanks!
Quote:
|
|
2011-12-19, 22:23 | Link #1272 | |
Fansubber
Join Date: Aug 2011
Location: Everywhere
|
Quote:
|
|
2011-12-20, 02:16 | Link #1273 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2011
Location: Half Australia, Half Tokyo, Bits and pieces in US
|
Quote:
The above URl is the site run by Hairan. (not much use because it is almost empty) There is very little available information about Hairan, but seems she/he is famous for "tricolour-sisters+1 girl nanase family's 4koma story" Currently not working on any series due to sickness. |
|
2011-12-20, 02:55 | Link #1274 |
黒猫のウィズやってます
Join Date: Mar 2008
|
hairan is wrong.In thise case,海藍(umi ai) is an abbreviation of 海の御先(umi no misaki) + 藍より青し(ai yori aoshi).
|
2011-12-20, 05:31 | Link #1275 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2011
Location: Half Australia, Half Tokyo, Bits and pieces in US
|
Quote:
I knew hairan was too underground to be mentioned here! |
|
2011-12-22, 19:02 | Link #1277 |
Onee!
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
|
The word bukkake (打っ掛け) in and of itself simply means "to splash" (on something). In a food context, it means a dish with broth poured over it.
Spoiler for I imagine something like this:
The... other meaning you seem to have in mind is a very informal use. Please don't pay too much heed to such things ^^;;
__________________
|
2011-12-23, 11:19 | Link #1278 |
Fansubber
Join Date: Aug 2011
Location: Everywhere
|
http://imageshack.us/photo/my-images...jeanne08c.png/
http://imageshack.us/photo/my-images...jeanne08c.png/ Can someone tell me what these signs say? And thank you |
2011-12-23, 11:38 | Link #1279 | |
Administrator
Administrator
Join Date: Jan 2001
Location: Netherlands
Age: 44
|
Quote:
The first one says "Fire extinguisher" (which indeed is right below it) Can't be bothered to look up the second one but beware the text is mirrored (she is standing on the "wrong" side of the door to read it properly). Before looking it up use some image tool to flip the image. |
|
2011-12-23, 12:03 | Link #1280 | |
Fansubber
Join Date: Aug 2011
Location: Everywhere
|
Quote:
|
|
Tags |
song, translation |
Thread Tools | |
|
|