AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime > Fansub Groups

Notices

Closed Thread
 
Thread Tools
Old 2009-08-10, 15:26   Link #2581
yuurisan
retired fansubbers
 
 
Join Date: Mar 2008
Location: Maryland
Age: 34
Send a message via MSN to yuurisan
Positions: Japanese-> English Translators (Any Fall season show)
Group: Yuurisan-Subs
IRC Channel: #yus-recruits@irc.rizon.net

We're looking for translators that have the time to translate an episode weekly.
If you would like to help us out, come and join us at the recruit channel or email yuuris at yuurisans@hotmail.com
__________________
People like hurting each other... but loving is not a waste.
yuurisan is offline  
Old 2009-08-12, 02:58   Link #2582
Sindalf
Junior Member
 
Join Date: Dec 2008
Positions: J > E Translator, Timer, Typesetter, Editor, Experienced Encoder, XDCC/Torrent bots, Raw Capper
Group: Tomodachi (TMD)
Projects: Armed Librarians, Darker than Black, Letter Bee, Romance of the Three kingdoms, Fairy Tail,
Contact: Sindalff@yahoo.com or #Tomodachi@irc.rizon.net
Website: http://www.tomodachi-subs.com/

We are looking to pick up one of those shows this Fall. We would like to create quality speedsubs that release within 10-18hrs.

We are also open to joints where you provide the Translator.

* Anything in red means urgent

Last edited by Sindalf; 2009-08-12 at 14:36.
Sindalf is offline  
Old 2009-08-12, 08:41   Link #2583
fmahash
Junior Member
 
 
Join Date: May 2007
I Eat Anime

Positions: Karaoke maker, typesetter, timer
Group: I Eat Anime (IEA)
Projects: Fairy tail, major, kampfer
Contact: hash899@gmail.com or #ieatsoul@irc.rizon.net
Website: http://ieatsoul.com

We just finished subbing the last 10 or so episodes of major season 5 and are looking for karaoke makers and typesetters to help out. we got the translators but we are in need of a karaoke maker and a typesetter.
fmahash is offline  
Old 2009-08-12, 19:22   Link #2584
las7h0p3
Junior Member
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2008
Location: Bulgaria
Age: 32
Send a message via MSN to las7h0p3
Hey all,

Group: HQ-team FanSubs
Positions Open: J>E translators, Capper (must be experienced and to provide the group with a hight quality raw the same day it originaly airs.)
Project: Naruto Shippuuden, Bleach
Group informations: We are Bulgarian FanSubbers looking for a japanese translator so we can become a multi-language fansub group and if everything goes well we'll continue adding more languages.
IRC Channel: #hq-team@irc.rizon.net
Web Site: Building
E-Mail: las7h0p3@yahoo.com
Or you can contact me here with PM.

Cheers.

Last edited by las7h0p3; 2009-08-16 at 00:13.
las7h0p3 is offline  
Old 2009-08-13, 22:15   Link #2585
Koroku
formerly JKaizer
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Age: 35
Send a message via AIM to Koroku Send a message via MSN to Koroku Send a message via Yahoo to Koroku
Group DATS
Contact kree@dats.us or bug someone in #dats@irc.rizon.net

Karaoke Artist
We have a number of songs that need karaokes. Ktiming will be provided upon request. Must be well-versed in ASS karaokes.

This can be a hit-and-run deal, or you can stick with the group. Your choice.


Position Translation Checker
Project Weiss Survive / Deltora Quest
We're stuck on a few lines in Weiss Survive episode 7, and could use a translation checker to help on these & future unsure lines

Our "dedicated" TLC for Deltora Quest has jumped ship on us. We've had scripts sitting for months so it's like ALEJRAKLJDF. You will be loved if you can translate credits as well


Position Translator
Project Inazuma Eleven
Eile is always busy. We're like 30 episodes behind. Help = loved.
__________________
.~.
Koroku is offline  
Old 2009-08-15, 03:39   Link #2586
sangofe
Senior Member
 
Join Date: Feb 2004
Quote:
Originally Posted by las7h0p3 View Post
Hey all,

Group: HQ-team FanSubs (for now we translate only to bulgarian)
Positions Open: Capper (must be experienced and to provide the group with a hight quality raw the same day it originaly airs.)
Project: Naruto Shippuuden, Bleach
IRC Channel: #hq-team@irc.rizon.net
E-Mail: las7h0p3@yahoo.com
Or you can contact me here with PM.

Cheers.
Both projects are licensed... at least in English. Dunno what animesuki's policy is about Bulgarian subs though?
sangofe is offline  
Old 2009-08-15, 04:38   Link #2587
Schneizel
uwu
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
koda wants you(r balls on a silver platter), join gg today!
gg is currently looking for a translator for Kobato because I am a gigantic CLAMP fag. Works begins when Kobato airs on October 8th. To get in touch with someone regarding employment, PM the person with ~ in #gg on Rizon, or you can PM me on AnimeSuki.

Being a member of gg is very serious business, so let me give you some guidelines.
  • We prefer to release in 24-some hours because we're speedsubbing faggots. This means your translation should be done well before this hour marker.
    • The majority of the group - including the group leader - is going to go play Aion in September so obviously we'll get more lenient come September.
  • We expect you to translate the whole series and do it in some time frame.
  • We softsub.
  • We <3 drama.
  • We use IRC and we expect you to use it too.
  • It is important that you fit in with the rest of the group because there's like a 5-6 day period when we're not subbing shit every week.
  • To help you get to know us a little:
    • We like FABULOUS.
    • We enjoy spamming kaomoji such as (;¯‿¯) after every sentence.
    • MMO'ing is the preferred group activity (though I am up for Monopoly on that crappy web based java browser client every now and then).
    • We support Dominos as our pizza place.
    • It helps if you like Code Geass because everyone in gg has either not seen Code Geass or thinks it's the funniest anime ever made.
  • A Japanese to English translator is preferred, but we prefer that you're an awesome Japanese to English translator and not some dude who's taken like 2yrs of high school Japanese and thinks he can translate when in reality a Chinese to English translator would be better.
  • "TL Note: Keikaku means plan."-esque thought is for irony, not srsness.
  • Any of the above, below, to the left or to the right can change at any given time because we're moody emo people.

We are also open to joints where you provide the translator but the above guidelines still apply.
Schneizel is offline  
Old 2009-08-15, 11:18   Link #2588
Harunyan
Hikikomori no Kami
*Fansubber
 
Join Date: Jul 2009
Group: Hikikomori no Kami
Project: Eve no Jikan ONA (we're working on the DVD one)
Position needed: TLC & Editors
IRC: #Hikimori@irc.rizon.net (PM Minai)
Contact: hikikomori.no.kami@gmail.com
Harunyan is offline  
Old 2009-08-17, 07:20   Link #2589
Kamikazenor
Junior Member
 
 
Join Date: Aug 2009
Group : Kindaichi Academy Works (KAW)
Project : Kindaichi Case Files
Positions needed : Translators, translation checkers and editors.
IRC : #kindaichi@irc.rizon.net (pm Kamikazeeee, Techman_16 or tantei)
Contact : (msn) leifruben@hotmail.com
Kamikazenor is offline  
Old 2009-08-17, 17:55   Link #2590
JJS
Copypasta Connoisseur
*Fansubber
 
Join Date: Sep 2006
Location: WI, USA
Position filled, thanks for the interest :3

Last edited by JJS; 2009-08-17 at 19:08.
JJS is offline  
Old 2009-08-18, 23:46   Link #2591
aquastar831
AQS-Anime
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: D.C. area
Send a message via AIM to aquastar831 Send a message via MSN to aquastar831
AQS-Anime TL recruiting

Group: Aquastar Anime
Position: Japanese to English Translators
Current Projects: To Heart 2 AD plus OVAs
Upcoming Projects: Nogizaka Haruka no Himitsu ~Purezza (Fall 09), Mahō Sensei Negima! ~Mō Hitotsu no Sekai~ OADs

IRC Channel: #aquastar-anime@irc.rizon.net
IRC Contact(s): aquastar831, conman, tricsterpriest, Gamefish
E-mail: aquastar831@yahoo.com

Group site: http://www.aquastar-anime.net

Series websites:
Nogizaka Haruka no Himitsu S2 - http://www.nogizaka-haruka.com/
Mahou Sensei Negima! ~Mō Hitotsu no Sekai~ - hhttp://negima.kc.kodansha.co.jp/

Currently we are looking for good and reliable translators for the 2nd series of Nogizaka Haruka and also the latest in the Negima OADs. As most of us really enjoyed working on the first Haruka series, we would like to continue on and sub this upcoming 2nd season/series.

Applicants must have a good working knowledge of the Japanese language in both listening and reading comprehension, and although we don't stress speed, we are seeking someone who is reliable and can produce good translations within a reasonable amount of time. We're a pretty laid back group of guys and we like working with fun people. If you like the types of series that we've worked on in the past, please contact us for more information about the position.

Past Completed Projects:
- To Heart 2 (TV series)
- Otome wa Boku ni Koishiteru
- Itsudatte My Santa OVAs
- Memories Off #5 OVA
- Negima Spring/Summer OVAs
- Kanon 2006
- To Heart 2 OVAs
- To Heart 2 - Another Days OVAs
- Nanatsuiro Drops
- ef - a tale of memories
- .hack // G.U. Trilogy Movie
- Yotsunoha OVAs
- Clannad the Movie
- Nogizaka Haruka no Himitsu
- Clannad ~After Story~
- Negima Ala Alba OADs
aquastar831 is offline  
Old 2009-08-19, 16:25   Link #2592
Chevy787
mayu-sub figure head
 
Join Date: Feb 2009
Send a message via AIM to Chevy787 Send a message via MSN to Chevy787
Mayu-subs
Mayu-Subs Website
Toradora DVD

We are looking mainly for a
Translator
Preferably, Japanese to English

Email- Chevy786@gmai.com
IRC #mayu-recruits@irc.rizon.net

We have free cookies. (must pay shipping and handling)
Chevy787 is offline  
Old 2009-08-20, 12:40   Link #2593
PurpleVato
Fansubber
 
Join Date: Aug 2009
You can either email me at luislr6@yahoo.com or PM me or comment or something just get in contact with me xD

Position(s): Distro,Karaoke Effects
Group: La Migra Fansubs
Project(s): Pandora Hearts, 07 Ghost,
Website: lamigrafansubs.tk

Distro: Seeder or DDL or IRC Bot no experience requierd
Karaoke Effects: You need to know how to do it since I don´t know jack about Adobe After Affects xD

Last edited by PurpleVato; 2009-08-25 at 12:08.
PurpleVato is offline  
Old 2009-08-20, 17:23   Link #2594
Mitch
aka Akatsuki
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2008
Group: Rocket Gang

Currently looking for some positions

Positions:


Translation Checker - We need someone to check the accuracy of the translations. Looking for translation errors and making sure it could be as close as it could be to Japanese.
No experience needed

Timers - We are looking for one or two timers.

Editors - Need help with making the sure the scripts are error free from grammar mistakes and spelling errors.

Encoders - Need an an encoder for various projects.
Experience is a must

Distro - We are looking for assistance with torrent seeding or any form of distro help.

Projects:
Doraemon
Doraemon (2005)
Doraemon Movie 2009
Doraemon Specials
and other various projects

Contact:

Email: rocketgangsubs@gmail.com

IRC: #RocketGang@irc.tennoko.org or #RG-recruits@irc.tennoko.org
Please contact Mitch/Akatsuki

You are also welcome to pm me here on Animesuki ^_^

Thank You
Mitch is offline  
Old 2009-08-20, 21:47   Link #2595
Nathalie-sama
Member
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2006
Post Seeking editors and quality checkers

Position: Editors and Quality Checkers
Group: Diffusion
Projects: Kuroshitsuji, some others
IRC Channel: #diffusion@irc.rizon.net
Contacts:
- IRC: Ask anyone with ~ or & in front of their names in the channel.
- PM me here

Looking for editors and quality checkers to complete some unfinished series on our list. Kuroshitsuji is the priority at the moment and would really like to complete these series. Editors are needed the most right now.

Please email me or inquire in the channel.

Last edited by Nathalie-sama; 2009-10-12 at 22:45. Reason: -
Nathalie-sama is offline  
Old 2009-08-22, 15:01   Link #2596
yuurisan
retired fansubbers
 
 
Join Date: Mar 2008
Location: Maryland
Age: 34
Send a message via MSN to yuurisan
Yuurisan-Subs is recruiting Japanese to English translators and translation checkers! Join to help out, more info below~
We already have a translator that's interested to translate Kobato, it's so cute I might cosplay this next
Here's what we need for tl or tlc:
-We need a translation checker for Kobato, you need to be really good at Japanese to apply for this.
-Translator to help out with our translator for 07-Ghost... we are really behind, and she will appreciate your help.
-Looking for a translator for 11eyes^.^
-Also, we are open for joints-you'll have to provide the translations.

Contact yuuris in:
#yus-recruits@irc.rizon.net
or PM me here
or email yuurisans@hotmail.com

Thanks
__________________
People like hurting each other... but loving is not a waste.
yuurisan is offline  
Old 2009-08-23, 02:01   Link #2597
kruption
Junior Member
 
Join Date: Jan 2004
Position: Quality Checkers
Group: Kesenai-Subs
Projects: Tears To Tiara, Fall Projects
IRC Channel: #kesenai-subs@irc.rizon.net
Contacts:
- IRC: Ask anyone with ~ or stop by #kesenai-recruits and pm a op.
- Email: kruption@gecko-games.com

Looking for 2 or 3 quality checkers to help out on Tears To Tiara and any fall projects we pick up. Experience is nice to have but not a necessity. We'll teach those whom we find are best suited for the job.
kruption is offline  
Old 2009-08-23, 07:57   Link #2598
andy_blah
~Buri Buri!~
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2008
Group: Kureyon Alliance
Contact: (WLM or e-mail); PM here
Website: http://kureyonalliance.sunshineteam.org

Projects:

Kureyon Shin-Chan (action movies, not the episodes);
Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Distribution; RAW provider(s); Capper (for things that aren't available on DVD); Timer(s); Karaoke Effects

YAT Anshin! Uchu Ryoko (series 1 and 2);Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Quality Checker; Distribution; Timer; Encoder; Karaoke Effects

NG Knight Ramune & 40 (plus DX and EX)
Positions: Distribution; DVD-iso RAW provider; Karaoke Effects

Medarot (and Medarot Damashii)

Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Quality Checker Distribution; Timer; Karaoke Effects

Note: If you don't want to join us as a translator for the Kureyon Shin-Chan project just because you don't like it, I would say to you to leave your preconceptions for example that this anime is like in the horrid american dub, or that it is just a show where a retarded kid shows his butt all the time, and instead try to see for yourself how the anime really is.

Info:We accept other projects as long as they are comedy and/or slice-of-life, and only if you can fill a position for it.

Update: Now interested to 'fansub' some Perfume PVs, so if there are any fans around here who would like to help, use the contact above. Mainly looking for translators (the lyrics are easy, most of the parts are repeating throughout the songs)
__________________
andy_blah is offline  
Old 2009-08-24, 03:49   Link #2599
Shea Machost
Maverick Hunter
 
Join Date: Aug 2009
Location: Grand Junction, CO
Age: 35
Ad withdrawn.

Last edited by Shea Machost; 2009-08-25 at 02:27.
Shea Machost is offline  
Old 2009-08-25, 01:31   Link #2600
Genjo
Genjo-Subs Founder
*Fansubber
 
 
Join Date: Nov 2006
Genjo recruitment post



Position(s):


Translators Japanese to English (NEEDED!!)
Being able to translate our projects from Japanese to English
Experience Required: No experience is required, but you must know the Japanese and English language well enough to translate.


Translation Checkers
(NEEDED!?!?)
Experience Required: Must be good at Japanese to spot our errors that might be left behind from the other translators.
Note: This only requires you to do a check over the translation, not to do a full translation.


Editors(NEEDED!?!?)
Someone that goes through the English translation to make sure it is grammatically sound, and makes sense. Editors also ensure that typos, and other errors in regards to the translation are eradicated.
Experience Required: Must have a strong understanding of the English language.


Timers(NEEDED!?!?)
Being able to time when the translated text will show/disappear on the episode.
Experience Required: Must know how to scene time, and not have any scene bleeding. We can teach you if your not experienced.


Quality Checkers(NEEDED!?!?)
Check for issues such as graphical artifacts, timing errors, typos, grammar, legibility, sound and video quality.
Experience Required: no experience required.We can teach you if your not experienced.


Raw Providers(NEEDED!?!?)
Supplying the raw episode to our staff from Japan in a timely manner.
Experience Required: Must know how to find and download episodes in high quality, and then upload it to our ftp so our translators can start translating.


Karaoke AFX(NEEDED!?!?)
Designing the text effects for the Opening/Closing songs of our projects.
Experience Required: Experience is a must


Distro(NEEDED!?!?)
Being able to either seed(Bittorrent), serve a XDCC bot or host Direct Downloads.
Experience Required: No experience required.


Encoders(NEEDED!?!?)
Getting the final raw/translation/timing and putting it all together to release the final product which will be ether in MKV or AVI.
Experience Required: Experience is a must

Typesetter AFX(NEEDED!?!)
the make signs in english for signs that were in Japanese and really good typesetters make it look like it was originally there and not even added in
Experience Required: Experience is a must






Project(s):


Kodomo no Jikan (2007)

Kodomo no Jikan OVAs

KissXsis


IRC Channel:
genjo-Recruits@rizon.net

IRC Contact:
Genjo


E-Mail: waglwag85@yahoo.com

Website: http://www.genjosubs.com/

Extra info:
PM me and if ya dont get reply back just idle in the chan until i get to ya.
Genjo is offline  
Closed Thread

Tags
help thread, recruitment, translator

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 10:24.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.