2009-08-10, 15:26 | Link #2581 |
retired fansubbers
|
Positions: Japanese-> English Translators (Any Fall season show)
Group: Yuurisan-Subs IRC Channel: #yus-recruits@irc.rizon.net We're looking for translators that have the time to translate an episode weekly. If you would like to help us out, come and join us at the recruit channel or email yuuris at yuurisans@hotmail.com
__________________
|
2009-08-12, 02:58 | Link #2582 |
Junior Member
Join Date: Dec 2008
|
Positions: J > E Translator, Timer, Typesetter, Editor, Experienced Encoder, XDCC/Torrent bots, Raw Capper
Group: Tomodachi (TMD) Projects: Armed Librarians, Darker than Black, Letter Bee, Romance of the Three kingdoms, Fairy Tail, Contact: Sindalff@yahoo.com or #Tomodachi@irc.rizon.net Website: http://www.tomodachi-subs.com/ We are looking to pick up one of those shows this Fall. We would like to create quality speedsubs that release within 10-18hrs. We are also open to joints where you provide the Translator. * Anything in red means urgent Last edited by Sindalf; 2009-08-12 at 14:36. |
2009-08-12, 08:41 | Link #2583 |
Junior Member
Join Date: May 2007
|
I Eat Anime
Positions: Karaoke maker, typesetter, timer
Group: I Eat Anime (IEA) Projects: Fairy tail, major, kampfer Contact: hash899@gmail.com or #ieatsoul@irc.rizon.net Website: http://ieatsoul.com We just finished subbing the last 10 or so episodes of major season 5 and are looking for karaoke makers and typesetters to help out. we got the translators but we are in need of a karaoke maker and a typesetter. |
2009-08-12, 19:22 | Link #2584 |
Junior Member
Fansubber
|
Hey all,
Group: HQ-team FanSubs Positions Open: J>E translators, Capper (must be experienced and to provide the group with a hight quality raw the same day it originaly airs.) Project: Naruto Shippuuden, Bleach Group informations: We are Bulgarian FanSubbers looking for a japanese translator so we can become a multi-language fansub group and if everything goes well we'll continue adding more languages. IRC Channel: #hq-team@irc.rizon.net Web Site: Building E-Mail: las7h0p3@yahoo.com Or you can contact me here with PM. Cheers. Last edited by las7h0p3; 2009-08-16 at 00:13. |
2009-08-13, 22:15 | Link #2585 |
formerly JKaizer
Fansubber
|
Group DATS
Contact kree@dats.us or bug someone in #dats@irc.rizon.net Karaoke Artist We have a number of songs that need karaokes. Ktiming will be provided upon request. Must be well-versed in ASS karaokes. This can be a hit-and-run deal, or you can stick with the group. Your choice. Position Translation Checker Project Weiss Survive / Deltora Quest We're stuck on a few lines in Weiss Survive episode 7, and could use a translation checker to help on these & future unsure lines Our "dedicated" TLC for Deltora Quest has jumped ship on us. We've had scripts sitting for months so it's like ALEJRAKLJDF. You will be loved if you can translate credits as well Position Translator Project Inazuma Eleven Eile is always busy. We're like 30 episodes behind. Help = loved.
__________________
|
2009-08-15, 03:39 | Link #2586 | |
Senior Member
Join Date: Feb 2004
|
Quote:
|
|
2009-08-15, 04:38 | Link #2587 |
uwu
Fansubber
Join Date: Dec 2005
|
koda wants you(r balls on a silver platter), join gg today!
gg is currently looking for a translator for Kobato because I am a gigantic CLAMP fag. Works begins when Kobato airs on October 8th. To get in touch with someone regarding employment, PM the person with ~ in #gg on Rizon, or you can PM me on AnimeSuki. Being a member of gg is very serious business, so let me give you some guidelines.
We are also open to joints where you provide the translator but the above guidelines still apply. |
2009-08-15, 11:18 | Link #2588 |
Hikikomori no Kami
Fansubber
Join Date: Jul 2009
|
Group: Hikikomori no Kami
Project: Eve no Jikan ONA (we're working on the DVD one) Position needed: TLC & Editors IRC: #Hikimori@irc.rizon.net (PM Minai) Contact: hikikomori.no.kami@gmail.com |
2009-08-17, 07:20 | Link #2589 |
Junior Member
Join Date: Aug 2009
|
Group : Kindaichi Academy Works (KAW)
Project : Kindaichi Case Files Positions needed : Translators, translation checkers and editors. IRC : #kindaichi@irc.rizon.net (pm Kamikazeeee, Techman_16 or tantei) Contact : (msn) leifruben@hotmail.com |
2009-08-18, 23:46 | Link #2591 |
AQS-Anime
|
AQS-Anime TL recruiting
Group: Aquastar Anime
Position: Japanese to English Translators Current Projects: To Heart 2 AD plus OVAs Upcoming Projects: Nogizaka Haruka no Himitsu ~Purezza (Fall 09), Mahō Sensei Negima! ~Mō Hitotsu no Sekai~ OADs IRC Channel: #aquastar-anime@irc.rizon.net IRC Contact(s): aquastar831, conman, tricsterpriest, Gamefish E-mail: aquastar831@yahoo.com Group site: http://www.aquastar-anime.net Series websites: Nogizaka Haruka no Himitsu S2 - http://www.nogizaka-haruka.com/ Mahou Sensei Negima! ~Mō Hitotsu no Sekai~ - hhttp://negima.kc.kodansha.co.jp/ Currently we are looking for good and reliable translators for the 2nd series of Nogizaka Haruka and also the latest in the Negima OADs. As most of us really enjoyed working on the first Haruka series, we would like to continue on and sub this upcoming 2nd season/series. Applicants must have a good working knowledge of the Japanese language in both listening and reading comprehension, and although we don't stress speed, we are seeking someone who is reliable and can produce good translations within a reasonable amount of time. We're a pretty laid back group of guys and we like working with fun people. If you like the types of series that we've worked on in the past, please contact us for more information about the position. Past Completed Projects: - To Heart 2 (TV series) - Otome wa Boku ni Koishiteru - Itsudatte My Santa OVAs - Memories Off #5 OVA - Negima Spring/Summer OVAs - Kanon 2006 - To Heart 2 OVAs - To Heart 2 - Another Days OVAs - Nanatsuiro Drops - ef - a tale of memories - .hack // G.U. Trilogy Movie - Yotsunoha OVAs - Clannad the Movie - Nogizaka Haruka no Himitsu - Clannad ~After Story~ - Negima Ala Alba OADs |
2009-08-19, 16:25 | Link #2592 |
mayu-sub figure head
|
Mayu-subs
Mayu-Subs Website Toradora DVD We are looking mainly for a Translator Preferably, Japanese to English Email- Chevy786@gmai.com IRC #mayu-recruits@irc.rizon.net We have free cookies. (must pay shipping and handling) |
2009-08-20, 12:40 | Link #2593 |
Fansubber
Join Date: Aug 2009
|
You can either email me at luislr6@yahoo.com or PM me or comment or something just get in contact with me xD
Position(s): Distro,Karaoke Effects Group: La Migra Fansubs Project(s): Pandora Hearts, 07 Ghost, Website: lamigrafansubs.tk Distro: Seeder or DDL or IRC Bot no experience requierd Karaoke Effects: You need to know how to do it since I don´t know jack about Adobe After Affects xD Last edited by PurpleVato; 2009-08-25 at 12:08. |
2009-08-20, 17:23 | Link #2594 |
aka Akatsuki
Fansubber
Join Date: Nov 2008
|
Group: Rocket Gang
Currently looking for some positions Positions: Translation Checker - We need someone to check the accuracy of the translations. Looking for translation errors and making sure it could be as close as it could be to Japanese. No experience needed Timers - We are looking for one or two timers. Editors - Need help with making the sure the scripts are error free from grammar mistakes and spelling errors. Encoders - Need an an encoder for various projects. Experience is a must Distro - We are looking for assistance with torrent seeding or any form of distro help. Projects: Doraemon Doraemon (2005) Doraemon Movie 2009 Doraemon Specials and other various projects Contact: Email: rocketgangsubs@gmail.com IRC: #RocketGang@irc.tennoko.org or #RG-recruits@irc.tennoko.org Please contact Mitch/Akatsuki You are also welcome to pm me here on Animesuki ^_^ Thank You |
2009-08-20, 21:47 | Link #2595 |
Member
Fansubber
Join Date: May 2006
|
Seeking editors and quality checkers
Position: Editors and Quality Checkers
Group: Diffusion Projects: Kuroshitsuji, some others IRC Channel: #diffusion@irc.rizon.net Contacts: - IRC: Ask anyone with ~ or & in front of their names in the channel. - PM me here Looking for editors and quality checkers to complete some unfinished series on our list. Kuroshitsuji is the priority at the moment and would really like to complete these series. Editors are needed the most right now. Please email me or inquire in the channel. Last edited by Nathalie-sama; 2009-10-12 at 22:45. Reason: - |
2009-08-22, 15:01 | Link #2596 |
retired fansubbers
|
Yuurisan-Subs is recruiting Japanese to English translators and translation checkers! Join to help out, more info below~
We already have a translator that's interested to translate Kobato, it's so cute I might cosplay this next Here's what we need for tl or tlc: -We need a translation checker for Kobato, you need to be really good at Japanese to apply for this. -Translator to help out with our translator for 07-Ghost... we are really behind, and she will appreciate your help. -Looking for a translator for 11eyes^.^ -Also, we are open for joints-you'll have to provide the translations. Contact yuuris in: #yus-recruits@irc.rizon.net or PM me here or email yuurisans@hotmail.com Thanks
__________________
|
2009-08-23, 02:01 | Link #2597 |
Junior Member
Join Date: Jan 2004
|
Position: Quality Checkers
Group: Kesenai-Subs Projects: Tears To Tiara, Fall Projects IRC Channel: #kesenai-subs@irc.rizon.net Contacts: - IRC: Ask anyone with ~ or stop by #kesenai-recruits and pm a op. - Email: kruption@gecko-games.com Looking for 2 or 3 quality checkers to help out on Tears To Tiara and any fall projects we pick up. Experience is nice to have but not a necessity. We'll teach those whom we find are best suited for the job. |
2009-08-23, 07:57 | Link #2598 |
~Buri Buri!~
Fansubber
Join Date: Aug 2008
|
Group: Kureyon Alliance
Contact: (WLM or e-mail); PM here Website: http://kureyonalliance.sunshineteam.org Projects: Kureyon Shin-Chan (action movies, not the episodes); Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Distribution; RAW provider(s); Capper (for things that aren't available on DVD); Timer(s); Karaoke Effects YAT Anshin! Uchu Ryoko (series 1 and 2);Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Quality Checker; Distribution; Timer; Encoder; Karaoke Effects NG Knight Ramune & 40 (plus DX and EX) Positions: Distribution; DVD-iso RAW provider; Karaoke Effects Medarot (and Medarot Damashii) Positions: J->E Translator(s); Translation Checker; Quality Checker Distribution; Timer; Karaoke Effects Note: If you don't want to join us as a translator for the Kureyon Shin-Chan project just because you don't like it, I would say to you to leave your preconceptions for example that this anime is like in the horrid american dub, or that it is just a show where a retarded kid shows his butt all the time, and instead try to see for yourself how the anime really is. Info:We accept other projects as long as they are comedy and/or slice-of-life, and only if you can fill a position for it. Update: Now interested to 'fansub' some Perfume PVs, so if there are any fans around here who would like to help, use the contact above. Mainly looking for translators (the lyrics are easy, most of the parts are repeating throughout the songs)
__________________
|
2009-08-25, 01:31 | Link #2600 |
Genjo-Subs Founder
Fansubber
Join Date: Nov 2006
|
Genjo recruitment post
Position(s): Translators Japanese to English (NEEDED!!) Being able to translate our projects from Japanese to English Experience Required: No experience is required, but you must know the Japanese and English language well enough to translate. Translation Checkers (NEEDED!?!?) Experience Required: Must be good at Japanese to spot our errors that might be left behind from the other translators. Note: This only requires you to do a check over the translation, not to do a full translation. Editors(NEEDED!?!?) Someone that goes through the English translation to make sure it is grammatically sound, and makes sense. Editors also ensure that typos, and other errors in regards to the translation are eradicated. Experience Required: Must have a strong understanding of the English language. Timers(NEEDED!?!?) Being able to time when the translated text will show/disappear on the episode. Experience Required: Must know how to scene time, and not have any scene bleeding. We can teach you if your not experienced. Quality Checkers(NEEDED!?!?) Check for issues such as graphical artifacts, timing errors, typos, grammar, legibility, sound and video quality. Experience Required: no experience required.We can teach you if your not experienced. Raw Providers(NEEDED!?!?) Supplying the raw episode to our staff from Japan in a timely manner. Experience Required: Must know how to find and download episodes in high quality, and then upload it to our ftp so our translators can start translating. Karaoke AFX(NEEDED!?!?) Designing the text effects for the Opening/Closing songs of our projects. Experience Required: Experience is a must Distro(NEEDED!?!?) Being able to either seed(Bittorrent), serve a XDCC bot or host Direct Downloads. Experience Required: No experience required. Encoders(NEEDED!?!?) Getting the final raw/translation/timing and putting it all together to release the final product which will be ether in MKV or AVI. Experience Required: Experience is a must Typesetter AFX(NEEDED!?!) the make signs in english for signs that were in Japanese and really good typesetters make it look like it was originally there and not even added in Experience Required: Experience is a must Project(s): Kodomo no Jikan (2007) Kodomo no Jikan OVAs KissXsis IRC Channel: genjo-Recruits@rizon.net IRC Contact: Genjo E-Mail: waglwag85@yahoo.com Website: http://www.genjosubs.com/ Extra info: PM me and if ya dont get reply back just idle in the chan until i get to ya. |
Tags |
help thread, recruitment, translator |
Thread Tools | |
|
|