2009-08-03, 05:05 | Link #2602 | |
A Priori Impossibility
Join Date: Mar 2008
Location: California
Age: 33
|
Quote:
一段 or ichidan verbs (aka -る verbs) become -られる as in 食べる -> 食べられる The rest follow the standard pattern of shifting down to the え and adding る, which is further conjugated as any ichidan verbs are. So, for example, 言う shifts from う to え and adds a る becoming 言える meaning "to be able to say" (e.g. それが言えますかね? "Will/Are you able to say that?). The only difference is する and 来る. する becomes 出来る and 来る becomes 来られる/来れる because they're both irregular. する itself has no potential form; 出来る is capable of expressing potentiality without having to conjugate into a form with -える, so it expresses the same thing even in -ます form. As you'll experience with Japanese, many conjugations are not included in the dictionary. Usually the terminal form is used (終止形) in dictionaries for verbs, but it's also known as "dictionary form" precisely for that same reason. Last edited by Kylaran; 2009-08-03 at 07:06. Reason: Added a few subtleties. |
|
2009-08-05, 05:55 | Link #2608 | |
Senior Member
|
Quote:
No sooner did the sky become dark than it started raining. Or: It started raining as soon as the sky became dark. Or: The moment the sky became dark, it started raining. ’Oriru’ can be found in the expression 清水の舞台から飛び降りる。 'furu' godan 'oriru' ichidan
__________________
Last edited by nikorai; 2009-08-05 at 08:24. |
|
2009-08-05, 10:52 | Link #2610 | ||
めんど草
|
Quote:
ichidan verb -られる 見る⇒見られる godan verb -aれる 書く⇒書かれる this ichidan verb is same possible verb. so sometime when possible meaning,use that without ”ら”. 見られる⇒見れる Quote:
when get off car,train and so on. for will 降fuる when rain or snow for nature |
||
2009-08-05, 21:03 | Link #2612 | |
黒猫のウィズやってます
Join Date: Mar 2008
|
Quote:
|
|
2009-08-07, 01:12 | Link #2615 |
Junior Member
Join Date: Jul 2009
Location: The Little Red Dot
Age: 36
|
Hello~! みんなお元気ですか~。
^_^ I have a question today 洗濯物( )たんすの引き出し(て)しまう。 One of the many questions in my 復習テスト paper D8... I'm not very sure what the question wants. Like, should it be: sentakumono wo tansu no hikidashiteshimau (?) Pull out the laundry from cabinet (but, shouldn't the の be に instead?) Here's how the question looks like. I'm supposed to fill in the blanks with the particles が・を・に・で and arrange the sequence of the actions on the left... I've inserted my answers here but... (4) 1洗濯物(が)かわく。 <<The laundry is dry. (3) 2洗濯物(を)洗濯機(に)洗う。 <<Wash laundry in washer. (2) 3洗濯機(に)水と洗剤(を)入れる。 <<Put water and detergent into washer. (5) 4洗濯物( )たんすの引き出し(て)しまう。(This is the one that bugged me) (1) 5洗濯物(を)干す。 <<Dry the laundry. (6) 6洗濯物(を)たたむ。 <<Fold the laundry. I assume 4 is the first action... though I don't see why dirty laundry are kept in the cabinet o.O... unless the cabinet means a totally different thing altogether... like part of the washer or something... |
2009-08-07, 03:18 | Link #2616 | |
めんど草
|
Quote:
you have your answer,and you can read by"CTRL+A" 3→2→5→1→6→4 1が 2を、で 3に、を 4を、に 5を 6を use"で",when ways and means. 電車denshaで行iく go by train 手紙tegamiで想omoいを伝tsutaえる convey love by letter use"引hiき出daして" when take out from たんす. 服fukuをたんすから引き出して着kiる。 take out clothes from wardrobe,and wear one. sorry,4's 2nd is "に". Last edited by mendokusa; 2009-08-08 at 20:42. |
|
2009-08-07, 10:05 | Link #2617 | |
Junior Member
Join Date: Jul 2009
Location: The Little Red Dot
Age: 36
|
Quote:
But how come "の" is used in 洗濯物をたんすの引き出してしまう。 ? |
|
2009-08-07, 12:31 | Link #2619 | |
tl;dr
Join Date: Jan 2009
Age: 32
|
Quote:
For godan verbs, the passive/potential/polite form involves changing the ending to the あ行 kana and adding れる, but if you just want it to mean potential, you can change the ending to the corresponding え行 kana and just add る. For ichidan verbs, the passive/potential/polite form involves replacing the ending with られる but if you just want it to mean potential, you can replace the ending with れる. Is that right? Also, when using the られる form, as passive, I think I've seen this construction before... does に mark the agent? As in, say AはBに殺された would mean "A was killed by B," would it?
__________________
|
|
2009-08-07, 16:45 | Link #2620 |
Senior Member
|
Raiga
Your explanation sounds very complicated. In my textbook it was exlained that for ichidan verbs passive and potential forms correspond. 見れる is colloquial. In the textbook it was said that technically it's not grammatically correct. Perhaps when suitable it's safer to use v+ことができる instead. For godan verbs use 仮定形 (use -eru ending) e.g. 言う>言える 話す>話せる 走る>走れる etc. As for the passive constructions, I noticed that it's very widely used in Japanese and much more often than in English. So, in many cases active voice in English is translated by passive in Japanese. Say, in English the sentence about killing someone would sound better with "B killed A". For example, (about a party) They'll kill me if I pass. (impersonal) 行かなかったら、殺されるってこと。 You can also notice that the word order is opposite of English. It's like everything's upside down. Another example with directional verbs: The teacher explained a new grammar rule to me. (私は)先生に新しい文法規則を教えていただきました。 And you're right about the polite form. It works when you put verb in passive form using active voice.
__________________
|
Tags |
hiragana |
|
|