AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2008-11-02, 16:03   Link #501
Zu Ra
✖ ǝʇ ɯıqnɾl ☆
 
 
Join Date: Feb 2006
Location: Mortuary : D


Can somebody translate this Onegai ^^
__________________
Zu Ra is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-02, 18:13   Link #502
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
I gotta ask, if that is bleach manga, and it gets translated, mind putting the english in a spoiler? :\
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-15, 06:26   Link #503
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
Greetings!

Can anyone translate this cartoon? Thanks!

http://www.raki-suta.com/img/src/1224776895252.jpg

http://www.raki-suta.com/img/src/1225746750788.jpg

Dee

Last edited by Dee Eon; 2008-11-15 at 06:58.
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-16, 21:27   Link #504
yxxSOULxxy
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: M'sia
Age: 35
Send a message via Yahoo to yxxSOULxxy
Can anyone pls translate this?

Author
吉田 聡

Content
輪蛇の次世代リーダー候補、春間勇樹と競い合う男・井脇。弱小チームを離れ虎武羅の門を叩いた彼は、その昔 “COBRA”を輪蛇と肩を並べるまでの存在へと導いた一人の男を知ることになる…。
輪蛇の、そして虎武羅の血脈を追う“黒い残響”完結編、ここに開幕!!


Thanks in advance!
yxxSOULxxy is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-16, 23:59   Link #505
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by yxxSOULxxy View Post
Can anyone pls translate this?

Author
吉田 聡

Content
輪蛇の次世代リーダー候補、春間勇樹と競い合う男・井脇。弱小チームを離れ虎武羅の門を叩いた彼は、その昔 “COBRA”を輪蛇と肩を並べるまでの存在へと導いた一人の男を知ることになる…。
輪蛇の、そして虎武羅の血脈を追う“黒い残響”完結編、ここに開幕!!
Author: YOSHIDA Satoru

Content
IWAKI is a good rival of HARUMA Isaki, the next leader candidate of Rinda. He leaves a week group and joins to Cobra, where he comes to know about the man who in past brought up Cobra so that it be comparable to Rinda. Final Episode "Black Echo", showing the genealogy of Rinda and Cobra, commences here.

Last edited by LiberLibri; 2008-11-17 at 05:07. Reason: misspelling
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-17, 00:09   Link #506
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
They are jokes on an "inappropriate" cosplay; the mom (middle-aged woman) playing like a teenager.

Quote:
Originally Posted by Dee Eon View Post
It's my high-school uniform!
She puts a black-laced underwear!
Oh, mom!
She really has no limiter...

Quote:
Originally Posted by Dee Eon View Post
The Cute Girl Priestess, HIIRAGI Miki!

Last edited by LiberLibri; 2008-11-17 at 05:11. Reason: misspelling
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-17, 00:21   Link #507
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
It is an excerpt from an Act by Edward the Fourth in 1465.

Quote:
At the request of the commons it is ordeyned and established by authority of the said parliament, that every Irishmen, that dwells betwixt or amongst Englishmen [..] shall go like to one Englishman in apparel and shaving of his beard above the mouth [..] and shall take to him an English surname [..] and that he and his issue shall use this name, under pain of forfeyting of his good yeareley, till the premisses be done to be levied two times by the year to the King's warrs, [..]
I cannot understand the italicised part. Could someone fluent in English explain it? It may contain some typo errors since I copied it manually from an old book.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-21, 13:54   Link #508
Nervous Venus
Senior Member
 
 
Join Date: Feb 2007
Location: Between a rock and a hard place.
Age: 38
I need help with a few kanji lines








Quote:
under pain of forfeyting of his good yeareley
If they didn't do the above, they would have to forfeit (or pay) using their wages or yearly stipend, is what I got from the text, Libri.
__________________
Nervous Venus is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-21, 18:01   Link #509
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by Nervous Venus View Post
I need help with a few kanji lines

初体験 【しょたいけん】 (n) first sexual experience
Something you wanna tell us here?
Quote:
最近の若者は? - In regards to the young people of today/ What about the young generation. (Depends on context of that sentence, but that's the nuance)
Quote:
棚に上げる男。 上げる can mean a million things, but i'm going with "The man who gave (me) the bookshelf."

Those were fun, thanks ^^
Quote:
If they didn't do the above, they would have to forfeit (or pay) using their wages or yearly stipend, is what I got from the text, Libri.
Probably a better guess than I thought, i didn't know the context to that paragraph (I mean the history behind Ireland at that time)
My guess was: "forced to uphold their annual duty" - as in it was something they had no choice to do once (or twice) a year.
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-21, 18:01   Link #510
Rembr
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
First Experience

The first young person is...

Man who puts up on high shelf.

To put something on a high shelf roughly means to set aside or procrastinate an important and/or an unfavorable thing or event.
Rembr is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-22, 04:33   Link #511
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
最近の若者は? - In regards to the young people of today/ What about the young generation. (Depends on context of that sentence, but that's the nuance)
「最近の若者は」 can be followed only by 「けしからん」.
It is often said jokingly that there remains a scribbling even on a wall in a pyramid saying that young people nowadays are rude and useless.

Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
棚に上げる男。 上げる can mean a million things, but i'm going with "The man who gave (me) the bookshelf."
As Rembr well explained, 「棚に上げる」 is an idiom which means you ignore intentionally something disadvantageous to yourself. Therefore, 棚に上げる男 can be interpreted as the man who sees only what he wants.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-22, 21:06   Link #512
Nervous Venus
Senior Member
 
 
Join Date: Feb 2007
Location: Between a rock and a hard place.
Age: 38
Quote:
Originally Posted by Mystique
初体験 【しょたいけん】 (n) first sexual experience
Something you wanna tell us here?
lol! I swear, the context wasn't sexual. It's from a comic serial running in Margaret. The girl ran away from home and skipped school at the same time for the first time in her life. Makes perfect sense now.

Thanks for the help guys.
__________________
Nervous Venus is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-23, 02:24   Link #513
yxxSOULxxy
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: M'sia
Age: 35
Send a message via Yahoo to yxxSOULxxy
Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
Author: YOSHIDA Satoru

Content
IWAKI is a good rival of HARUMA Isaki, the next leader candidate of Rinda. He leaves a week group and joins to Cobra, where he comes to know about the man who in past brought up Cobra so that it be comparable to Rinda. Final Episode "Black Echo", showing the genealogy of Rinda and Cobra, commences here.
Thanks so much LiberLibri-san

Another translation request..if you don't mind

父親の海外転勤を期に一人暮らしをはじめた水上弘司は 、このところ何かと不運な高校生。
「困っているものを助けることが幸運へのカギになる」 という幼馴染の占い(?)を信じ、いじめられていた仔猫、 募金のお姉さん、汚れた桜を助けるが、逆に散々な目に 。
ところがその夜、彼はなんとネコマタ美少女、鶴女の美 女、神様美幼女からそれぞれ求愛されることに。
それが弘司を巡る『トリプル赤面ラブコメディ』の始ま りだった…!
yxxSOULxxy is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-23, 05:26   Link #514
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by yxxSOULxxy View Post
父親の海外転勤を期に一人暮らしをはじめた水上弘司は 、このところ何かと不運な高校生。
「困っているものを助けることが幸運へのカギになる」 という幼馴染の占い(?)を信じ、いじめられていた仔猫、 募金のお姉さん、汚れた桜を助けるが、逆に散々な目に 。
ところがその夜、彼はなんとネコマタ美少女、鶴女の美 女、神様美幼女からそれぞれ求愛されることに。
それが弘司を巡る『トリプル赤面ラブコメディ』の始ま りだった…!
Spoiler for translation:
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-24, 16:37   Link #515
Nervous Venus
Senior Member
 
 
Join Date: Feb 2007
Location: Between a rock and a hard place.
Age: 38
俗物的 - purrease?
A penpal wrote it to me in an email that I'm [ anmari 俗物的 na koto kyoumi nasasou]. Have no idea what that's implying.
__________________
Nervous Venus is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-24, 16:47   Link #516
Rembr
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
Matters of the worldly nature.
Rembr is offline   Reply With Quote
Old 2008-11-24, 22:59   Link #517
yxxSOULxxy
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: M'sia
Age: 35
Send a message via Yahoo to yxxSOULxxy
Minna, can someone help translate?


[ 内容 ]
正体不明の組織からつけ狙われる京介。理由もわからぬまま戦い続ける京介だが、ついに最強の殺 し屋が彼の前 に立ちはだかる。彼女の名は砂島礼子。かつての恋人が京介の命を狙う! シリーズ急展開の長編 版7巻、登場

モノケロスの魔杖は穿つ

著者:伊都工平
イラスト:巳島

天球儀会の企みを退け、「王国」解体の危機をひとまず乗り切った立木ヒロ。だが突如実施されたクラス替えに よって、各地から集まった異能転校生たちのクラスに麻奈や律と共に隔離されてしまう。そして新しいクラスで 起こる実力勝負の「委員長決定戦」。以前から委員長をつとめる新田玲子を推すヒロと、麻奈のことが好きだと 公言する謎の転校生・喜連川が対立し――。一方、その裏側で暗躍する天球儀会。校内に形成された古き巨大迷 宮がその姿を現す時、ヒロと麻奈に最大の危機が訪れる!! ヒロの姉・霜夜も復活し、いよいよ 佳境の本格王 国ファンタジー第3弾!

[ 著者 ]
林トモアキ

イラスト:2C=がろあ~


[ 内容 ]
宮内庁指揮下の対魔人組織〈関東機関〉。その龍撃手たちのクーデターまで24時間。局長は龍撃手たちに対抗 する手段として鈴蘭に白羽の矢を立てた! 一方鈴蘭はそんなことをつゆ知らず、足りない出席日数と戦ってい た

thanks so much ^^

Last edited by yxxSOULxxy; 2008-11-25 at 10:57.
yxxSOULxxy is offline   Reply With Quote
Old 2008-12-05, 17:02   Link #518
Nervous Venus
Senior Member
 
 
Join Date: Feb 2007
Location: Between a rock and a hard place.
Age: 38
help purrease? :3

<---


<---

I will forever be indebted.
__________________
Nervous Venus is offline   Reply With Quote
Old 2008-12-05, 21:17   Link #519
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by Nervous Venus View Post
<---
蛇口(じゃぐち),a tap/faucet

Quote:
Originally Posted by Nervous Venus View Post
<---
Don't you forget, the teacher in the optional art class told that you should draw a painting (at home) to apply to the contest.

Last edited by LiberLibri; 2008-12-05 at 21:28.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-12-07, 23:18   Link #520
P.G.
Rated P.G. Superstar
 
 
Join Date: Aug 2006
Location: Boracay, PH
Send a message via MSN to P.G.
anyone help. I'm not good w/ kanji myself. ~thanks

レンタルスタジオを借り切っての撮影会に行ってきました♪ 洋風の建物全体がスタジオになっており、内部はヨーロッパのホテルっぽい雰囲気でなかなか新鮮 でした
銀様はやっぱ窓際が絵になる。
何やら密談中の二人。
 翠:「水銀燈の動きには要注意デスぅ。」
                   蒼:「・・・」                          
レンガ作りの壁をバックに。ミクカラーが際立つな~
そして、いつものつまみ食いに走る翠星石。



つづく。 continued~


---


翠:「こ、これはウマそうなシュークリームですね~ 早速いただくですぅ♪」
翠:「なっ?」
 銀:「あ~ら。これ、なかなかおいしそうじゃなぁい。」
           翠:「す、水銀燈!  他に沢山あるのにわざわざ翠星石のを奪うとは・・・おのれ~ 」
銀:「私が先にいただくわぁ・・・って、あら!?」
 蒼:「相変わらずひどいことをするね、水銀燈。」
                  銀:「そ、蒼星石!」
   翠:「蒼星石~ ありがとうですぅ♪」
                銀:「ちっ!」
銀「やってくれたわね~!」
銀「このぉ~!!」
  蒼:「翠星石、こっちだ!早く!」
              翠:「あわわ・・・ ま、待ってください蒼星石~」
                        銀:「待ちなさい!あんた達!!」
翠:「どあっ!」 (バタッ)
銀:「あはははっ。相変わらずどんくさい子ねぇ、笑っちゃうわぁ。」
                                            翠:「ぎゃ~ 、また靴とられたぁ~」(悲
銀:「鬼さ~ん、こ~ちら~♪ 」
                                       翠:「え~い、待ちやが れデスぅ!」
蒼:「水銀燈!翠星石の靴を返すんだっ!」             
                            銀:「ふんっ、やぁーよ!返して欲しけりゃ力づ くで奪い取ってみなさいよ!」
 蒼:「水銀燈、どこに行ったんだ?」
                   翠:「くっ、完全に見失ったですぅ。」
銀:「ふぅ~、まったくしつこい双子だわぁ。 ちょっと一息つきたいところね・・・                             
                                 あら? あの鞄、隠れるにはもってこいねぇ。」
   蒼:「ダメだ。もうこの辺りにはいないかもしれないね。」
                   翠:「むぅ~、水銀燈めぇ・・・・むかつくデス、むかつくデスぅ~ 。」
蒼:「・・・もう諦めよう翠星石。靴ならまたお父様に作ってもらえばいいさ。」
                  翠:「そうデスね~。水銀燈め、もう勝手にしやがれデス ぅ。  
                           さ、帰りましょ蒼星石。 今日の晩御飯は何ですかね~♪」


P.G. is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 15:48.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.