AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Discussion > Older Series > Retired > Retired A-L > Clannad

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2007-09-19, 01:46   Link #21
boggart
渡辺曜のお兄さん
 
 
Join Date: Apr 2007
Location: Australia
As quoted from the Dango Daikazoku translation team over at Baka-Tsuki:

Quote:
September 17, 2007 - Kotomi's route complete, translation status: 74%
Everything looks like it's coming along just nicely!
boggart is offline   Reply With Quote
Old 2007-09-27, 20:55   Link #22
velocity7
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2005
I lack the ability to update the splash page on a more consistent basis.

But hey, if you check Recent Changes on the wiki, you'll always see there's at least something going on. For the most part.
__________________
velocity7 is offline   Reply With Quote
Old 2007-09-27, 21:07   Link #23
boggart
渡辺曜のお兄さん
 
 
Join Date: Apr 2007
Location: Australia
Wish I had more time to help out with the editing over there...

But I guess since I still haven't gone through the game yet, it's likely I would get spoiled even if I did commit myself to the editing team.
boggart is offline   Reply With Quote
Old 2007-09-28, 13:03   Link #24
Kinny Riddle
Gone for Good
 
Join Date: Apr 2004
Quote:
Originally Posted by boggart View Post
Wish I had more time to help out with the editing over there...

But I guess since I still haven't gone through the game yet, it's likely I would get spoiled even if I did commit myself to the editing team.
Just edit each individual section as you play along, like what I am doing right now. velocity7 has designed the wiki into separate sections for each character (and into different "days" as well), so you won't be spoiled if you avoid reading a section before you read it in the game itself.
Kinny Riddle is offline   Reply With Quote
Old 2007-09-29, 00:16   Link #25
Calawain
Gaijin
 
 
Join Date: Jul 2007
Location: New York, NY
I appreciate the work everyone is doing on this project, especially velocity7. Looking forward to the eventual final release so I can buy the game!
Calawain is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-03, 17:08   Link #26
ayukanon45
Doujin Music Composer
 
Join Date: Jan 2007
Location: Atlanta, Georgia
Send a message via MSN to ayukanon45
so, can i read whats ready so far?
ayukanon45 is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-05, 15:52   Link #27
OceanBlue
Not an expert on things
 
 
Join Date: Jun 2007
Is there anything us non-Japanese speakers can do to help the project?
OceanBlue is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-08, 11:21   Link #28
Hansi
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Hi! I'm Hansi, a Spanish Key Fan. Here in Spain, a group of people is very interested in creating their own patch, that would be able to translate the novel to the Spanish.
I take to long time looking for the method to create the patch, but we, without help, are not able. You can help us?
Thank you very much by your attention, we waited for answer.
Hansi is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-08, 18:17   Link #29
Takuto19
Yarrrr
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bonnie Scotland
Age: 36
Really looking forward to the translation release, not understanding japanese kinda sucks sometimes
Takuto19 is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-10, 00:51   Link #30
Proto
Knowledge is the solution
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: St. Louis, MO
Age: 39
Just in case anyone was wondering, the game runs under wine on a Linux installation



However, you have to do some work to get the Japanese locale working. However, every step needed is described in this thread from the ubuntu forums. Installation for other distros should be pretty similar
Proto is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-10, 11:17   Link #31
velocity7
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2005
I'm up for supporting Linux after I've finished with getting the entire thing done for Windows at least. Will need a bit of time, and a lot programmers looking at how good xclannad can get the job done with the current RLdev code as it is.
__________________
velocity7 is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-28, 08:07   Link #32
kwerks
WIRED
 
Join Date: Oct 2007
Location: New Jersey, USA
Send a message via AIM to kwerks
Quote:
Originally Posted by OceanBlue View Post
Is there anything us non-Japanese speakers can do to help the project?
You can donate money to relief their hourly efforts donated to this project.
kwerks is offline   Reply With Quote
Old 2007-10-29, 20:06   Link #33
narmi
The Asian who's Malaysian
 
 
Join Date: Jun 2007
Location: B.C. Vancouver
*phew* I can't wait for this project to be finished.
__________________

http://www.nanofate.us/ NanoFate main website Weiss Schwarz Facebook Group - Deck theme: MSLN Nanoha
narmi is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-09, 17:48   Link #34
velocity7
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2005
I just finished translating Nagisa's route! \o/

We are now at 86%!
__________________
velocity7 is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-09, 17:56   Link #35
Takuto19
Yarrrr
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bonnie Scotland
Age: 36
Wooo, can't wait til it's done

Keep up the awsome work.
Takuto19 is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-09, 18:16   Link #36
fuzzles
anal retentive
 
Join Date: Jul 2007
Location: New york
Send a message via AIM to fuzzles
i'm so excited my hands are shaking
fuzzles is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-09, 23:12   Link #37
Proto
Knowledge is the solution
 
 
Join Date: Jan 2004
Location: St. Louis, MO
Age: 39
Quote:
I just finished translating Nagisa's route! \o/

We are now at 86%!
You are just awesome man. I doubt more than a handful of translators can keep up with for your pace. Not that it counts for much, but I for one can't. Keep up the good work!
Proto is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-10, 10:02   Link #38
Kristen
Senior Member
*Author
 
 
Join Date: Jul 2007
Location: Virginia Tech
This is just awesome! I didn't think Nagisa's route would be finished until the 22nd at the earliest. Maybe my Christmas translation phase completion prediction wasn't too far off.

In the editing phase, do you need to know Japanese in order to participate? Or is it just checking to see if it is in proper English?
__________________
Kristen is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-10, 15:55   Link #39
velocity7
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2005
Even though translation would likely be done by then, proofreading is still a very big necessity.

Editors don't need to know Japanese, but that would be helpful. The most important part is proper English spelling/grammar, but if changes demand that the meaning of a sentence be changed, that is better left to a proficient Japanese translator.
__________________
velocity7 is offline   Reply With Quote
Old 2007-11-10, 16:59   Link #40
stonedzombie
またね
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: Tokyo, Japan
Age: 37
Send a message via AIM to stonedzombie
Sweet! Now I just gotta hope my computer can run it.
__________________
MYSPACE
Currently Watching: Bleach, Clannad
stonedzombie is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
bishoujo, game patch, key, pc game, translation

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 07:43.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.