2015-02-12, 14:01 | Link #64 |
Senior Member
Join Date: Jun 2014
|
I would appreciate if anyone who has read farther could give some spoilers as to the direction of Xiao Yao and Lian Wan Er's game character's growth. Things like stat growth alterations, neat skills, and job titles. After all his first job change was so interesting...
|
2015-02-12, 14:28 | Link #65 | |
Junior Member
Join Date: Feb 2015
Location: Stinkapour
|
Quote:
Spoiler for spoiler:
Last edited by eulataguhw; 2015-02-12 at 14:41. |
|
2015-02-12, 18:01 | Link #71 | |
Member
Join Date: Sep 2014
|
Quote:
Spoiler for growth:
|
|
2015-02-12, 20:29 | Link #75 | ||
Senior Member
Join Date: Aug 2007
|
I know this has been said before, but DO NOT read icarus' version of Zhan Long. It's a disgrace. Out of curiosity, I decided to TLC just the very first paragraph of his latest offering, chapter 30:
Quote:
Quote:
__________________
|
||
2015-02-12, 20:42 | Link #76 |
Senior Member
Join Date: Jun 2014
|
Is it possible that there are multiple versions? Perhaps one of the sources is old? Because comparing the two translations there are significant differences such as: Xiao Yao flirting with the hotel secretary, Dong Cheng Yue going with Xiao Yao and Wan Er or watching them leave the party, as well as details regarding the prostitute.
|
2015-02-12, 22:21 | Link #77 | |||
Junior Member
Join Date: Feb 2015
Location: Stinkapour
|
People are still using Admiral for the Great Generals of the Warring State Period?
From what I can see from, Icarus' version has some difference to the original text. He took out some part and add in some part... Quote:
Quote:
Quote:
|
|||
2015-02-12, 23:23 | Link #79 |
Senior Member
Join Date: Oct 2013
|
Aren t you ppl over reacting? I would like to know how many other translators have their work checked out against the raws like you are doing now. Even more interesting would be to see how many of their translations are actually 100% acurate...
This hate vibe towards icarus is starting to be ridiculous! If the guy wants to do a bad quality translation of zan long what is the problem? Anyone who reads his work sees he isn t competing with gravity, he is a newbie translator trying to do speedy translations that even he says aren very acurate. In my opinion if gravity ppl were smart they would use his work as a draft for theirs. No matter what ppl might say it would make them spend much less time per chapter and would be a smart way to do things, seeing as icarus isn t interested in cooperating with them. However gravity folks rather whiny about icarus translating chapters that they have already translated several days ago but however haven t yet published. And even more intringuing is them saying today that their next chapter that should already be almost done for some days still has a lot of work to be done... |
2015-02-13, 01:09 | Link #80 |
Junior Member
Join Date: Feb 2015
Location: Stinkapour
|
I'm actually more interested in where he got those extra details from... I hope I'm not reading a different source that has lesser details.
Even if I'm bad at translation, and may be no much better than MTL, the very least I could do is to retain the original story. It's the least respect I can give to the author and the work itself. @Those who read far enough... Spoiler for A Qns:
|
Tags |
webnovel |
|
|