2012-03-30, 16:05 | Link #41 |
Disabled By Request
Join Date: Oct 2010
Location: The 305
Age: 30
|
I guess it's a good selling strategy to sell now if there is another index season coming. The combo of a movie and a season is probably gonna make people so overjoyed that they'll buy the english dubs.
Toumas voiced by Vic mignona, calling it now. |
2012-04-01, 23:52 | Link #45 | |
Senior Member
Join Date: Sep 2009
|
Quote:
That's the same with Vic Mignogna. While Vic had moved to Los Angeles, the reason he's still able to work with Funimation is that he has his own voice acting equipment in his home. If you guys want to discuss more about the dub, then I suggest to go to this thread here. Thus being said, I think we might heard more about the Index/Railgun release at Anime Boston/Sakura-con (such as release date). Probably won't expect a dub cast since they're slowly releasing the sub clips in their site now and are most likely trying to find voice actors to audition. But I would be surprised if they do announce part of the cast at Anime Boston or Sakura-con (like they mentioned picking up Fairy Tail in addition to mentioning Todd Haberkorn voicing Natsu). I'd normally expect dub cast annoucements outside of their anime panels. |
|
2012-04-10, 20:06 | Link #46 |
Senior Member
Join Date: Jun 2008
Age: 39
|
News for those who weren't at Anime Boston:
The Funimation guy at AB basically said that the Geneon license issue is resolved and Index DVD/BD should be out this year (Fall I think)... *possibly* Railgun as well... thanks to the Index fan who somehow teleported to the front of the "any questions" mic at least 15 seconds before the next person was able to reach it, I was able to get this without having to wait through 30-40 irrelevant questions... Also Funimation is streaming Index now (with subs)... their choice in translation for "biribiri" is acceptable imo. New eps will show up on their site at a rate of 2 per week according to aforementioned Funimation guy at AB. |
2012-04-11, 07:04 | Link #51 | |
Senior Member
Author
Join Date: Mar 2011
Location: Cainta, Rizal, Philippines
|
Quote:
One more thing. In Baka and Test, they addressed Miharu's "onee-sama" situation by translating it into "my lady" / "my honey", just like how somebody formally address someone they like. I was thinking if they'll do the same for Kuroko. Any updates on possible VAs? |
|
2012-04-11, 11:06 | Link #52 | |
Nyahahahaha♥
|
Quote:
__________________
|
|
2012-04-11, 11:15 | Link #53 | |
Senior Member
Author
Join Date: Mar 2011
Location: Cainta, Rizal, Philippines
|
Quote:
If they're releasing it with subs first, then I think I would have to wait a really long time to hear it dubbed. But at least this is good development as far. |
|
2012-04-11, 22:33 | Link #54 | |
Arcaneus Magi
Join Date: Dec 2011
Location: Academy City
|
Quote:
|
|
2012-04-11, 23:03 | Link #55 |
We're Back
Join Date: Nov 2006
Location: Redgrave City
Age: 35
|
Actually, remeber that 'biribiri' is a sound effect, so 'zappy' is not an inaccurate replacement.
But lets be honest, no matter what they choose, it would never feel the same- its just one of those things.
__________________
|
2012-04-12, 01:54 | Link #58 | ||
Arcaneus Magi
Join Date: Dec 2011
Location: Academy City
|
Quote:
Quote:
Adding zappy and ect wiill just stuff around with my head to much |
||
2012-04-12, 10:37 | Link #60 |
Senior Member
Join Date: Mar 2011
|
Sparky may not have the same feeling but at least it's cute and funny.
Sissy on the other hand... bleurgh. But I doubt they'll use that, it's colloquially an insult after all, not a sign of respect, even for girls. Still, I can't think of a good option for "onee-sama", since it's a cultural aspect. Without doubt that gets lost in translation... I don't really watch dubs, so how is that usually translated? @Ilidsor - FUNimation sells the DVDs with both options (as well as any respectable dubber company for all that matters). Of course, if you get a pirated version there's no guarantee. |
|
|