AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2008-02-20, 02:57   Link #321
Nenkitsune
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Phoenix, AZ
Age: 35
Send a message via AIM to Nenkitsune Send a message via Yahoo to Nenkitsune
夏のらくがき本

Like that? Pretty easy to do with the windows IME.
>_< dot beat me.
__________________

もいちど。。。
Nenkitsune is offline   Reply With Quote
Old 2008-02-20, 03:06   Link #322
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Quote:
Originally Posted by [DOT].L View Post
I'm slightly confused by your request, but is this how you want it?

夏のらくがき本.
So hopefully I can use it to find some source for it on a search engine ^^

Your's works fine. First search resulted in a yahoo japan ^^. So this came from Comiket. Ughh.. another hard to get artbook >.<
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2008-02-20, 18:25   Link #323
[DOT].L
Delightfully lost...
*Artist
 
 
Join Date: Dec 2004
Location: All over the place...
Quote:
Originally Posted by Nenkitsune View Post
夏のらくがき本

Like that? Pretty easy to do with the windows IME.
>_< dot beat me.
Darn, I would've edited my post if yours is on the same page. Hate to see a post go to waste.
Quote:
Originally Posted by Aoie_Emesai View Post
So hopefully I can use it to find some source for it on a search engine ^^

Your's works fine. First search resulted in a yahoo japan ^^. So this came from Comiket. Ughh.. another hard to get artbook >.<
That's what I thought you were going to do.
[DOT].L is offline   Reply With Quote
Old 2008-02-24, 23:35   Link #324
goatcrapp
Junior Member
 
Join Date: Dec 2005
Location: NYC!
Can someone translate this for me? (japanese car sunvisor)

I just need the top line where it shows the "heat" icon.

it refers to an indicator bulb in the dash, ("heat") but i have no idea what, specifically it is. I *think* its a pre-heater for the catalytic converter, but want to make sure.



thanks in advance to whomever can help!
goatcrapp is offline   Reply With Quote
Old 2008-02-24, 23:59   Link #325
tripperazn
Toyosaki Aki
*Scanlator
 
 
Join Date: Nov 2007
You may want to refer to this thread.

Also a higher res/better pic could be helpful, all I can read is the first line: Heat Injector Lamp
__________________
tripperazn is offline   Reply With Quote
Old 2008-02-25, 16:22   Link #326
goatcrapp
Junior Member
 
Join Date: Dec 2005
Location: NYC!
Thanks, i didn't realize there was a thread for this already.

I'll try and snap a clearer pic. Thanks again!
goatcrapp is offline   Reply With Quote
Old 2008-02-26, 10:15   Link #327
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by goatcrapp View Post
I just need the top line where it shows the "heat" icon.
it refers to an indicator bulb in the dash, ("heat") but i have no idea what, specifically it is. I *think* its a pre-heater for the catalytic converter, but want to make sure.
thanks in advance to whomever can help!
It reads:

When the heat-indicator-lamp flashes,
Slow down immediately and park at a safe place whare no flammable things like grasses are near you. Stop the engine and call the service office. Leave the engine for about 10 minites to cool down, then move slowly the car to the factory. Do not accelerate hard.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-09, 02:00   Link #328
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Would someone be able to translate the book title of this for me and the product disc too ^^?

Thank you, beforehand.

http://www.amazon.co.jp/gp/switch-la...nguage=en%5FJP

Here's the title so ya don't really have to click.

Title-
お姉さんはサンタクロース! (美少女文庫) (文庫)

Product Disc-
出版社 / 著者からの内容紹介
「Xmasプレゼントはお姉さんよ!」サンタ娘のエイミーが贈る、無邪気で困った年上誘惑! パイズリ奉仕、お風呂でラブラブ、最高すぎるお姉さん体験!

内容(「BOOK」データベースより)
「Xmasプレゼントはお姉さんよ!」カワイイ三角帽子に、セクシーボディを包んだ真っ赤なふわふわサンタ 服。サンタ娘のエイミーが贈る、無邪気で困った年上誘惑!料理もダメ、Hな知識もまるでナシ。けれど処女を 捧げてからは…パイズリ奉士、お風呂でラブラブ、最高すぎるお姉さん体験。
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-09, 02:32   Link #329
tripperazn
Toyosaki Aki
*Scanlator
 
 
Join Date: Nov 2007
Quote:
Originally Posted by Aoie_Emesai View Post
Title-
お姉さんはサンタクロース! (美少女文庫) (文庫)

Product Disc-
出版社 / 著者からの内容紹介
「Xmasプレゼントはお姉さんよ!」サンタ娘のエイミーが贈る、無邪気で困った年上誘惑! パイズリ奉仕、お風呂でラブラブ、最高すぎるお姉さん体験!

内容(「BOOK」データベースより)
「Xmasプレゼントはお姉さんよ!」カワイイ三角帽子に、セクシーボディを包んだ真っ赤なふわふわサンタ 服。サンタ娘のエイミーが贈る、無邪気で困った年上誘惑!料理もダメ、Hな知識もまるでナシ。けれど処女を 捧げてからは…パイズリ奉士、お風呂でラブラブ、最高すぎるお姉さん体験。
Title: Onee-san is Santa Claus (Bishoujo Bunko) [from what I gather on the site, this is a "collection of books" (bunko) featuring bishoujo of different kinds, an "onee-san" character in this example]
Product Disc: "Your Xmas present is Onee-san!" Santa Girl Amy possesses the allure of an older woman while remaining frustratingly innocent! This is an "onee-san experience" of the highest caliber, complete with tit-fu**ing and bathing (lit. "love love" in the bath, you can use your imagination).
Contents ("BOOK" from the database): She wears a cute triangular hat, and her sexy body is only covered by a light santa outfit. She can't cook, and knows nothing about sexuality. (the rest is in the "product disc" section and simply repeated)

Note: "onee-san" in this context, is not referring to the protagonist's older sister, but a woman who is in her late-teens/early-twenties (who is older relatively to him, I'm guessing from context. you don't need to be younger to address such a woman as "onee-san" so I can't say for sure).
__________________
tripperazn is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-10, 00:20   Link #330
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Thanks for the translation, tripperazm ^^
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-10, 01:17   Link #331
[DOT].L
Delightfully lost...
*Artist
 
 
Join Date: Dec 2004
Location: All over the place...
Quote:
Originally Posted by Aoie_Emesai View Post
Would someone be able to translate the book title of this for me and the product disc too ^^?

Thank you, beforehand.

http://www.amazon.co.jp/gp/switch-la...nguage=en%5FJP

Here's the title so ya don't really have to click.

Title-
お姉さんはサンタクロース! (美少女文庫) (文庫)

Product Disc-
出版社 / 著者からの内容紹介
「Xmasプレゼントはお姉さんよ!」サンタ娘のエイミーが贈る、無邪気で困った年上誘惑! パイズリ奉仕、お風呂でラブラブ、最高すぎるお姉さん体験!

内容(「BOOK」データベースより)
「Xmasプレゼントはお姉さんよ!」カワイイ三角帽子に、セクシーボディを包んだ真っ赤なふわふわサンタ 服。サンタ娘のエイミーが贈る、無邪気で困った年上誘惑!料理もダメ、Hな知識もまるでナシ。けれど処女を 捧げてからは…パイズリ奉士、お風呂でラブラブ、最高すぎるお姉さん体験。
Some risqué material you're looking at there! Enjoy the stories.
[DOT].L is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-13, 05:45   Link #332
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
From "PowerPuff Girls Z" Page

Hi!

This a segment from http://www.geocities.jp/yuji_batta/gallery_M06.html which American fans have found extremely difficult to translate properly. I'd appreciate it profoundly if someone could give it a go-go! Thank you!


「敵か!? 味方か!? 謎の新戦士」

げぇーーーーーっ!? ブレットの所で「安易なリメイクをするのは気が引ける」
とか言ってた舌の根も乾かないうちに思いっきり安易なリメイクしてるよこの人!?
……でまあ、結局溢れだす衝動を抑える事は出来ず、描いちゃいました。てへっ!
でも、安易なら安易なりにしっかりと意味を込めたつもりではあります。

↓早速妄想全開!
パワパフZの前に突如として現れた謎の新戦士、バニー。
ガールズ三人を上回る力と、高い知性を持っているが、
どういうわけか異常なまでに子供っぽい性格で、戦いの最中に「遊ぼう!」などと言い出したりす る事も……
武器はフリスビーが変化した盾。
敵の攻撃を防ぎ、バリアーを展開する事で味方全体を守る事も出来る。
もちろん、元がフリスビーなので、敵に投げて使う事も可能。
ガールズのピンチに颯爽と現れ、戦い終わると姿を消す謎の存在だが……

その正体は、ガールズ3人とは年離れた幼い少女が白と黒の光を浴びて変身したもの。
母親がある事故により意識不明のまま入院中で、
母親と遊びたいという子供らしい純粋な気持ちと、
母親が居ない事による深い悲しみが、白と黒の二つの光を呼び寄せてしまった。
変身する際体が成長しガールズと同じ姿になってしまうのは、
「ガールズみたいになれたら……」という願望が具現化したもの。
彼女の体内にある白と黒の光は、揺らぐ彼女の心と入り混じって非常に不安定な状態にあり、
ひとたびその感情が爆発してしまえば、彼女を危険なモンスターへと変貌させてしまう可能性をも秘めている… …

といった感じ。
この設定、「あれ? ダーク・ブロッサムの設定の使いまわし?」
と思った方もいるかもしれませんが、実は……逆なんです。
「白と黒の光の影響を同時に受けると強力な力が備わる代わりに不安定になる」
という設定は、元々バニーがパワパフZに出たら……というのをあれこれ考えている時に思いつい た設定で、
そこから考えたテーマを違う形で作品にしたのが「黒いブロッサム!?」だったのです。
しかし、やはりバニーの存在というのは扱いがとても難しいですね。
私には、こういう落としどころしか思いつきませんでした。
ちなみに、名前にハイパーとかローリングとかの装飾が付いて無いのは……思いついてないからで す。
そのうち考えますよ、そのうち……


Thanks for your assist!

Dee

Authoress of "Kanata: Totally Dead??", "Kanata's Dream", "Kanata Thawed", "Blueberry", "Bunny Z", and now "Miyuki's Spaced-Out Secret"

Last edited by Dee Eon; 2008-04-13 at 06:07.
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-13, 06:41   Link #333
Mueti
あ!
 
 
Join Date: Dec 2006
Location: Japan
Age: 36
Send a message via ICQ to Mueti
Err. I have no idea about the context but it seems that it's some pretty weird shit.
Anyway, here goes:

Spoiler:
__________________
Mueti is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-14, 14:51   Link #334
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
As for the two points

>でも、安易なら安易なりにしっかりと意味を込めたつもりではあります。

"I know it is a product of cheap imagination, but I tried to make it something more than a nonsense."

>ちなみに、名前にハイパーとかローリングとかの装飾が付いて無いのは……思いついてないからです。そのう ち考えますよ、そのうち……

Mueti's translation is right.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-14, 17:05   Link #335
Aoie_Emesai
♪♫ Maya Iincho ♩♬
*Artist
 
 
Join Date: May 2004
Location: Unnecessary
Age: 37
Send a message via Yahoo to Aoie_Emesai
Quote:
Originally Posted by [DOT].L View Post
Some risqué material you're looking at there! Enjoy the stories.
lol ^^. I just saw the cover and was wondering what was in it ^^. I doubt it's safe for work illustration.
__________________

How to Give / Receive Criticism on your work / Like to draw? Come join Artists Alike
Visit my Deviantart Or Blog ~A Child should always surpass his/her parent, Remember.
Aoie_Emesai is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-14, 20:54   Link #336
Dee Eon
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Boulder
Quote:
Originally Posted by Mueti View Post
Err. I have no idea about the context but it seems that it's some pretty weird shit.
Thanks so very much! Envy your being Eng/Jap bilingual!

Dee

Also authoress of "Kanata: Totally Dead?", "Kanata's Dream", "Kanata Thawed", "Blueberry" and "Bunny Z"
Dee Eon is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-15, 05:38   Link #337
Mueti
あ!
 
 
Join Date: Dec 2006
Location: Japan
Age: 36
Send a message via ICQ to Mueti
Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
>でも、安易なら安易なりにしっかりと意味を込めたつもりではあります。

"I know it is a product of cheap imagination, but I tried to make it something more than a nonsense."
Ah, but of course! Now it makes sense!


@Dee: You're welcome!
__________________
Mueti is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-15, 09:53   Link #338
Supah Em
WHO DO YOU THINK WE ARE?!
*Scanlator
 
 
Join Date: Dec 2007
Age: 36
i've got a simple question for you guys....

what does negai hoshi/boshi mean?

oh yeah, is sound like a noob.
Supah Em is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-15, 10:49   Link #339
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by supahem View Post
what does negai hoshi/boshi mean?
Negai means "wish" and hoshi is "a star".

It is widely said that you pray for something when you find a specific star then it will come true. In Japan, the star is Canopus (Alpha Carinae) because it is rarely seen.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-04-16, 16:14   Link #340
KholdStare
ISML Technical Staff
*Graphic Designer
 
 
Join Date: Dec 2006
Location: Phoenix, AZ
Age: 35
Send a message via AIM to KholdStare Send a message via MSN to KholdStare
Hi, can someone please translate this short phrase/sentence?

偉いな人ですね・・・
KholdStare is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 19:19.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.