2012-03-17, 17:34 | Link #1342 |
Onee!
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
|
Damn, the resolution is awful.
Well, this seems to be the series it's from. Name of chara: マッドハリケーン (Mad Hurricane). Animated by 東宝 and 旭通. Original manga published by 秋田書店. Anyone know what the phrase 大分落ちる means? Example sentence: something like あの程度の生徒たちより大分落ちる。
__________________
|
2012-03-17, 20:07 | Link #1343 | |
Megane girl fan
Join Date: May 2011
Location: Diagonally parked in a parallel universe.
Age: 55
|
Quote:
__________________
|
|
2012-03-20, 07:24 | Link #1344 | |
Senior Member
Join Date: Dec 2011
Location: Half Australia, Half Tokyo, Bits and pieces in US
|
Quote:
大分 = daibu = significantly 落ちる= ochiru = fall so guessing from your sentence wold mean: (It) would be significantly be less/ lower than students of that level. Of course the "it" would have to be specified in sentences and context before the line used. |
|
2012-03-26, 15:07 | Link #1346 | |
Senior Member
Join Date: May 2007
|
Quote:
The second sentence basically repeats the first.
__________________
|
|
2012-03-28, 15:26 | Link #1347 | |
Member
|
Need Jetter Mars' lyrics. Can you guys help I wonder?
Quote:
|
|
2012-04-02, 14:33 | Link #1348 |
daydreaming 24/7
Artist
Join Date: Jun 2011
Location: DC
Age: 33
|
Hey guys, need a little help.
Was reading a doujin the other day, and I have problem deciphering this line. [(みたい) というか…] I know it reads ['Mitai' to iuka...] but I don't really get what it means. That line comes right after [いけない事してるみたいでドキドキする?] if it helps. Thanks in advance.
__________________
|
2012-04-07, 12:38 | Link #1349 |
Senior Member
Join Date: May 2007
|
ご主人様はご主人様だからです。 自家撞着ですが
This is an answer to the question "why are you calling me your master?" Need help on the 自家撞着ですが part. I get from the dictionary that it means "self contradiction". I just don't know what exactly it means here. What is contradicting what?
__________________
|
2012-04-07, 14:18 | Link #1350 | ||
18782+18782=37564
Join Date: Sep 2010
Location: InterWebs
|
Quote:
I'm excited, it feels as if I'm doing something I shouldn't. ['Mitai' to iuka...] It's not "as if"... It means that person really is doing something he/she shouldn't. Quote:
Though if I'm to blindly take a guess, probably because the supposed Master ended up doing the servant's works instead? Basically the master's not acting up like a master should.
__________________
|
||
2012-04-08, 06:31 | Link #1352 | |
Senior Member
Join Date: May 2007
|
Quote:
__________________
|
|
2012-04-08, 14:55 | Link #1353 | |
18782+18782=37564
Join Date: Sep 2010
Location: InterWebs
|
Quote:
Oh btw, I did a little research and found out that in that universe, a male master is basically unheard of. Perhaps the "self-contradicting" part refers to how her master's existence shouldn't be possible?
__________________
|
|
2012-04-10, 21:46 | Link #1354 | |
Senior Member
Join Date: May 2007
|
Quote:
Thanks all the same.
__________________
|
|
2012-04-16, 07:40 | Link #1356 |
KI NI NARIMASU!
Join Date: Apr 2007
|
Today a foreigner said, "Hang in there Japan! Don't abandon your nuclear power plants! My uncle and many others died in fossil fuel refinery accidents!". (But, does that really have anything to do with"hanging in there"?) ... How serious!!
__________________
|
2012-04-18, 20:36 | Link #1357 | |
Senior Member
Join Date: Oct 2008
|
Quote:
Thanks! Really appreciate this!!! |
|
2012-04-19, 16:28 | Link #1359 |
Onee!
Join Date: Jun 2006
Location: Auckland, NZ
|
応援=support, 歌=song. So: promotional/support song (think cheerleaders/chants etc)
アゲぽよ= (...) one of those weird slangs which keep popping up. アゲ=contraction of アゲアゲ(tension/mood up, like in a club or something). ぽよ=something that sounds cute. So overall something along the lines of "tense/excited" used by schoolgirls.
__________________
|
Tags |
song, translation |
|
|