2009-02-12, 09:04 | Link #18802 |
Secret Society BLANKET
Graphic Designer
Join Date: Oct 2006
Location: 3 times the passion of normal flamenco
|
While somewhat endearing if written right, the only case where I see the use of Japanese in an english-written fic as being appropriate is if the setting allows it - like if the characters are native Japanese or so.
__________________
|
2009-02-12, 09:07 | Link #18803 | |
Adeptus Animus
Author
Join Date: Jan 2007
Age: 36
|
Quote:
In my opinion, it's not that bad. Personal preference, but sometimes a japanese terms conveys the character better then an English term. Like Signum's 'Ah' for example. |
|
2009-02-12, 09:09 | Link #18804 | |
The Salary Man
Author
|
Quote:
In the case of suffixes like "chan" and "kun", the line is a little more blurred, in my opinion, since these terms have no direct translation, and most of the intended readers are familiar with them anyway.
__________________
|
|
2009-02-12, 09:19 | Link #18805 |
物語は、もう、おしまい……?
Join Date: Jan 2007
Location: In the Horizon
Age: 43
|
Either that or the translator is too deeply in love with the original hira/katagana form to change them. But personally, I agree with Jimmy.
Just in case anyone's interested, for most Chinese translations I've seen so far, Nanoha is usually rendered as 奈叶, Fate as 菲特 and Hayate as 疾风. The "-chan" honorific is either ignored or rendered as 酱, eg. Fate-chan -> 菲特酱. To me, this is quite hilarious, since 酱 means sauce in Chinese =3. AFAIK, this usage is usually informal and are seldom, if not never, found on translations for official materials and most doujins.
__________________
|
2009-02-13, 13:21 | Link #18813 |
♨(ゝω・)v
Join Date: Oct 2007
Location: フェイトの中
|
Hmm, there might be some more random Zafira in the scans, but I'm sure these two were missed....
← TUG IT, VITA, TUG IT! Spoiler for NSFW-y:
Er, any passing-by translator interested in Nanoguru? A good chunk of them have already been done, but the first page has been completely missed and there's a page later on that has a piece missing as well. I haven't looked much into the ones where Signum appears and is completely jealous of Nanoguru, so I can't say too much. :B
__________________
|
2009-02-13, 14:51 | Link #18814 |
Senior Member
Join Date: Jun 2006
|
Hi AnimeSuki,
Look at what I friend found, it's a cute short NanoFate doujin in Chinese: - Here is the full doujin: Spoiler for Titleless doujin?:
May I /R/equest translation? If we made an English version, I would like to share this in our site with the rest of the people ^^ Cuídense y sigan sonriendo |
2009-02-13, 18:44 | Link #18815 |
Junior Member
Join Date: Mar 2008
|
^
the reason this is nameless was because the pages are inserts for a ss, in another words, japanese fanfiction. Page one F: nanoha, Vivio page two N: fate-chan V: fate-mama N: what's wrong? (standing there by yourself dazing page three N: mn, it fits you perfectly! Fate-chan V: vivio also have one for Fate-mama V: here! page four V: wah! F: ........thank you * stares----- * ha ∑ (ºд º;; ) N: how sly, only to vivio? F: sorry sorry V: huh? F: thank you. F: .... i love you page five F: ah, actually i meant it was very well done N: mn V: really? V: eheheh N: oho-ho, change of topic huh F: ....mn ============================ also, i know you got this off yamibo, but the thread host clearly said you can't use it outside of yamibo, since they actually spend their money to bought the doujin and scan it. now if you post this on your site, everyone will be getting it for free. i suppose it doesn't matter now, since it's already been posted. Last edited by hoshiakari; 2009-02-13 at 18:54. |
2009-02-13, 19:13 | Link #18816 | ||
Senior Member
Join Date: Jun 2006
|
Quote:
So this was a SS, and some pages were in comic format, right? Quote:
Thanks again for the translations and the information ^^ Cuídense y sigan sonriendo |
||
2009-02-13, 19:39 | Link #18817 |
Junior Member
Join Date: Mar 2008
|
^
yes, you are correct. this was insert pictures for a fanfiction. as for the fanfiction itself, it has yet to be posted on yamibo. as for the taking without asking... i really don't think is big of deal, i do know you post raws on yamibo too. there isn't any gaining or loosing here, but i feel doujins should be bought instead of sharing it for free, since the artist worked so hard for them. so really i feel bad for the artists themselves, not much of taking it without asking. so if you think it's ok of whatever you are doing, i'm not going to continue on, because it was what you decided. i guess good luck on editing them. |
2009-02-13, 20:14 | Link #18818 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2006
|
Quote:
I think the real problem should be the distribution of the original raws, that Japanese people download instead of buying the original. Also, I wonder how many artists would feel bad because their work was translated to foreign languages, and how many will feel proud because there are 10.000 persons in occident enjoying of their work. I think this should be more a matter of how many of them work for money, and how many for hobby. Cuidense y sigan sonriendo |
|
Tags |
images, nanoha, nsfw |
|
|