2008-04-19, 21:36 | Link #23 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2007
|
Quote:
|
|
2008-04-20, 01:13 | Link #24 | |
Member
Join Date: Feb 2006
|
Quote:
|
|
2008-04-22, 06:02 | Link #27 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
It just means that your publisher is actually sane. English anime fansubs of the latter episodes of ZSZS attract just ~7000 downloads worldwide - and anime is FAR superior in the visual department, VA's work and music. If half of them lives in the US, and 10% of those actually buy it, 10$ per volume - you are looking at a "huge" potential market of 3500$. Now take into account increased translator's fee and other costs - and you see that you are in a big red. If you actually publish volume 2 it's going to be even bigger loss, and volume 3 and on are a guaranteed cancel.
|
2008-04-22, 12:27 | Link #28 | |
Le fou, c'est moi
Join Date: Dec 2007
Location: Las Vegas, NV, USA
Age: 34
|
Quote:
No, I don't hate them. In fact I totally love them for it. But this is like, a guaranteed loss if anything could ever be called that. |
|
2008-04-22, 12:43 | Link #29 | |
Logician and Romantic
Join Date: Nov 2004
Location: Within my mind
Age: 43
|
Quote:
__________________
|
|
2008-04-22, 13:28 | Link #31 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
Why? The answer is very simple. Since it is licensed, scanlations will stop/become fewer(no new SZZ for over a year); so far we have two volumes translated - and I expect Del Ray to cancel this series after the same two volumes are out, with them loosing money and wasting translation/editing potential that could've been better spent elsewhere.
And we even cannot be sure someone will pick this series back up, as timing is extremely important. Unless they put out another full season of SZS anime the interest in this title will dwindle. In the end everybody loses. Last edited by SinsI; 2008-04-22 at 13:40. |
2008-04-22, 15:15 | Link #34 | |
One PUNCH!
Administrator
Join Date: Dec 2005
|
Quote:
|
|
2008-04-23, 17:38 | Link #35 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
|
Oh, please!
Excel Saga has constantly attractive art, some main plot(and character development), it doesn't involve current Japanese culture too often and wordplay jokes play only a minor part (like 10% of them all, you can easily remove them altogether) - most of the humor is about character interactions and thus perfectly translatable. This all sums up to what I consider a good-for-all comedy. SZS on the other hand has very uneven art (generic Kumeta art is very controversal), no central plot, static characters and a billion references; each chapter is basically built around some major wordplay (and takes it to the extreme at that, often consisting of just listings of wordplay-facts). Yes, it features some interesting characters and then they interact it's often very funny - but those are at most 30% of the original humor... With SZS "a section in the back explaining a lot of the wordplay" wouldn't be enough - its needs a page of references for each page of the original, and you can't postpone them. And those who say "ah, i've read some first chapters, it can be translated" - please note that they actually introduce the characters and thus have a much higher percentage of character interaction than the latter ones. (I was also hooked by Kaffka - Nozomu chemistry, but it didn't develop into anything...) Try something like chapter 83 (also was scanlated) and see if it still stays funny. Last edited by SinsI; 2008-04-24 at 13:50. |
|
|