AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > Light Novels > To Aru... Index [LN/M]

Notices

Closed Thread
 
Thread Tools
Old 2010-10-26, 00:30   Link #5681
shmaster
オンドリャァァァ!!!
 
 
Join Date: May 2009
Do not for get the part in SS as well. Who could have guess the washing machine become her best friend!!
shmaster is offline  
Old 2010-10-26, 00:35   Link #5682
Suzuku
(`・⊝・´)/\(`・⊝・´)
 
 
Join Date: Jul 2009
Location: Jacksonville, FL
Age: 30
Quote:
Originally Posted by Flere821 View Post
What about the possibility of them animating Vol14 and 16 as well? And maybe put Vol15 as a OVA or something.
Ha, no way in a 24 episode adaptation. We'll just have to wait for season three to see that. I see them making an OVA out of the SS1 novel next year while Shana III is airing though.
__________________
BRAVO VINCE
Suzuku is offline  
Old 2010-10-26, 00:35   Link #5683
zeniselv
Staring into your soul.
 
 
Join Date: Oct 2010
i hope they dont go too far this season, i think we all know what happens when jc staff gets ahead of the original story....
zeniselv is offline  
Old 2010-10-26, 00:51   Link #5684
Suzuku
(`・⊝・´)/\(`・⊝・´)
 
 
Join Date: Jul 2009
Location: Jacksonville, FL
Age: 30
Chances of J.C.Staff going over Index original story anytime in the next 4+ years is almost nonexistent.
__________________
BRAVO VINCE
Suzuku is offline  
Old 2010-10-26, 02:49   Link #5685
Hell_ping
一刀繚乱
 
 
Join Date: Sep 2009
Location: アッバス
Age: 33
We're talking about an author who released three volumes in just one year (and counting), there's too much content in Index. And to top it off, the author's working on 'HEAVY OBJECT' as well...

And just checked the poll. 695 voted?
Hell_ping is offline  
Old 2010-10-26, 03:15   Link #5686
pikachuwei
Senior Member
 
 
Join Date: Dec 2009
Location: New Zealand
Quote:
Originally Posted by shmaster View Post
Do not for get the part in SS as well. Who could have guess the washing machine become her best friend!!
that part was so heartwarming T_T
__________________
pikachuwei is offline  
Old 2010-10-26, 03:50   Link #5687
SanctusRecto
Junior Member
 
Join Date: Oct 2010
Hello everyone, I chose and translated a bit which wasn't yet done from Volume14 Chapter1 page16,my question is, is it accurate enough to be used or am i too novice(never translated L.novels) :
Spoiler for Volume14chapter1page16:
SanctusRecto is offline  
Old 2010-10-26, 05:59   Link #5688
Hell_ping
一刀繚乱
 
 
Join Date: Sep 2009
Location: アッバス
Age: 33
Quote:
Originally Posted by SanctusRecto View Post
Hello everyone, I chose and translated a bit which wasn't yet done from Volume14 Chapter1 page16,my question is, is it accurate enough to be used or am i too novice(never translated L.novels) :
Spoiler for Volume14chapter1page16:
Well, you can post it on B-T, since the editors will help you out. But if you want me to critique this, I'll be direct here. It's a bit unsatisfactory.

1) Use conjunctions like and, but to continue with the story. Make it flow. It's like filling up a cup of water. You don't fill a bit, stop, pour some more, stop until the cup is full; you fill the cup continuously.

2) Informal grammar.

For me, I would add several apostrophes like "He's holding onto a gun."

This is because I'm treating this as a narration, rather than a text.

Using the above example, would you say "He's holding a gun." or "He is holding a gun."?

Though the latter is grammatically correct as well, it feels awkward and choppy. You hardly see anyone saying the latter because it feels very rigid.

3)Pause whenever you need to.

As you know, English words take a longer time to say than Chinese and Japanese. Some words have up to 4 or 5 syllables.

Try reading this non-stop:

"Japanese girls wearing German uniforms exploring a Japanese music school in a Spanish town full of French people celebrating Chinese New Years in Switzerland shooting North African owls while piloting multi-legged talking demon slaying cloakable AMAZING GRACE SINGING 500mm coil gun firing "son of the god of fire" supertanks from the future."

Thank you, are you reading a tongue twister?

Pause whenever you need to, honestly. Add punctuations whenever necessary, especially fullstops. It's easier in Chinese and Japanese to have twenty words per sentence because they have only 1 syllable, but what if it's in English? It'll be a disaster. I recommend only a maximum of 3 commas in a sentence.

(If you're wondering, the description above is about an anime called Sora No Woto.)

4) Don't translate word for word.

Mix around the order of the words if you need to. I see that you're translating word for word here. Don't. You have to edit about to make the text suitable for the language.

Some points I want to note, for translators in general:

1) Past tense or present tense? Normally, my style is to incorporate as much of present continuous tense or present perfect (I followed the advice of a fellow translator). It's very hard, since Chinese and Japanese don't have any tenses, but try to keep to one tense as much as possible. The only exceptions when past tenses are involved is when something has just happened or a dialogue.

Note the difference:

I say, "Let's go to the party!"

and

"Let's go to the party!" I said.

There's a lot of difference in this one. Because of the order differences, I have to change the tenses appropriately. You can have your own style. In fact, many translators prefer to use past tense exclusively because of how easy is it to translate it like that, but I got too used to this style that I just don't like to use past tense exclusively.

2) If unsure, use a machine translator for phrases, or maybe a dictionary, or check out some other sources.

Remember, even if we're translators, we are not walking dictionaries. Machine translators may not be as accurate as one would like, but they're quite good for short phrases. Some of our fellow translators have compiled a list of machine translators. These are supposedly all free, but I haven't checked them out.

For Chinese to English:

1:http://www.nciku.com (Recommended by ShadowZeroHeart, Kaze no Stigma translator)
2:http://translation.babylon.com/
3:http://en.bab.la/
4:http://translate.google.com/translate_t
5:http://dictionary.reverso.net/
6:http://dict.cn (Recommended by Zyzzyva165, ex-Zero no Tsukaima translator)

Japanese to English:

1:http://jisho.org/ (By Trabius)
2:https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/145 (By Smidge204)
3:http://www.polarcloud.com/rikaichan/
4:http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html (These two are from our admin: Onizuka-gto)

3) (FOR CHINESE) Don't copy any translator notes or comments unnecessarily! And don't include yours unless you want to give some reference.

Very few people would like that in a dialogue, since though we're not professionals, we have to act like them (yes,it's very weird, but that's the class that people want to see).

For TAMnI, most of the information is already given, but if you want to elaborate more on the point, you can. Recently, I added a reference about Sodom and Gomorrah in Vol 11 Chp 4, and that can work. But not something like: "OH GOSH! NO!!" (That was also mine, in Vol 7 Chp 1 before it got deleted. Think some pdfs still have that version.)

4) Keywords! Keywords! Keywords!

It's okay to remove a few conjunctions or paraphrase it (In fact, translating is like doing a 150-word summary, for those doing O and A levels), but like summary, the important key words cannot be left out. Most of the time, the keywords are nouns and actions, so you have to be careful with them. For idioms and whatsoever, maybe you can use something that gives the same meaning. In TAMnI, Kamachi-sensei focuses a lot on the details, so you have to do your best and make sure not to skip any of them.

Anyway, I have my version of the page here for reference.

Spoiler for My version:


I'll be honest here. I'm not trying to put anyone down here, I want a minimum standard in language for my work. It doesn't have to be flowery or whatsoever, but it has to not just be readable. The text has to flow like water. As I mentioned to another to-be translator, a lot of guts and motivation is required to do this, more than manga and anime translation. (And concentration, since you're going to work with this for a long time.)

PS: When you're done, just upload it. If you want me to check through your work, PM me together with the text, I'll use red text for extra edits. (This
is becoming like Umineko...). If you feel very uncertain about this or have any violent objections to it, we'll talk it out.

PS2: Yes, about 60% of this text is part of a PM to that translator.

PS3: Before I forget, parts 3, 4, 5 of Vol 11 Chp5 is done. 45% complete.

Last edited by Hell_ping; 2010-10-26 at 11:57.
Hell_ping is offline  
Old 2010-10-26, 07:48   Link #5689
Master Assassin
Portable Dude Mk. II
*Artist
 
 
Join Date: Dec 2008
Location: All ghillied up spying on someone ~2,000 yards away using telescope sights.
Age: 35
Quote:
Originally Posted by shmaster View Post
Do not for get the part in SS as well. Who could have guess the washing machine become her best friend!!
I-I see... she must be really lonely then without Index.
__________________
I like to run portable on my dude, so I ran while running runs in my portably portable, dude-like dude.

--- This line over here is a placeholder. ----
Master Assassin is offline  
Old 2010-10-26, 08:02   Link #5690
Miraluka
Banned
 
Join Date: Jan 2009
Age: 34
It doesn't help when half country is talking about her tastes about certain boy.
Miraluka is offline  
Old 2010-10-26, 11:02   Link #5691
Phibrizzo
Honos628
 
 
Join Date: Aug 2010
Location: Mexico
Head knight leader is as playful as tsuchimikado I mean he basically left the rummor of kanzaki is on young guys, and then twist aqua letter to Villan.

Such a gentleman.
Phibrizzo is offline  
Old 2010-10-26, 11:15   Link #5692
Miraluka
Banned
 
Join Date: Jan 2009
Age: 34
Quote:
Originally Posted by Phibrizzo View Post
Head knight leader is as playful as tsuchimikado I mean he basically left the rummor of kanzaki is on young guys, and then twist aqua letter to Villan.

Such a gentleman.
I still want to read the exact words from William which Knight Leader twisted.
Miraluka is offline  
Old 2010-10-26, 11:28   Link #5693
Ashaman
Senior Member
 
 
Join Date: Nov 2009
Age: 34
Huh? Kanzaki is 18, right?

And touma 16?

Then there should be no problem.

remember kids, age of consent in Britain is 16.
__________________
Ashaman is offline  
Old 2010-10-26, 11:34   Link #5694
outerelf
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2010
Location: Bouncing
Quote:
Originally Posted by Ashaman View Post
Huh? Kanzaki is 18, right?

And touma 16?

Then there should be no problem.

remember kids, age of consent in Britain is 16.
... Really? So that means technically Kanzaki could 'convince' Touma to go out with her, and no one could say a word. I have noticed something though- a lot of people from the European/American nations have trouble telling what age/nationality a Asian person is. So they might think she's hitting on someone slightly younger...
outerelf is offline  
Old 2010-10-26, 11:37   Link #5695
Phibrizzo
Honos628
 
 
Join Date: Aug 2010
Location: Mexico
Well normally asian women tend to look far younger than her age... like that mangaka thats 29 and looks 14 (chinese mind you).
Phibrizzo is offline  
Old 2010-10-26, 11:43   Link #5696
Miraluka
Banned
 
Join Date: Jan 2009
Age: 34
Also Touma doesn't look too young next to Kaori.

Quote:
Originally Posted by Phibrizzo View Post
Half of is its already on Railgun, and the other points I cant comment due to fear of the banhammer :P.
As I said in the other topic, two episodes are fine, while only 1 will be the epitome of rush. Oh, I almost can see a group whining for the next two episodes arc for the lack of time of certain character.
Miraluka is offline  
Old 2010-10-26, 11:46   Link #5697
Ashaman
Senior Member
 
 
Join Date: Nov 2009
Age: 34
Kanzaki is eighteen but looks older though.

I'm not really sure about Touma.

I suppose, if someone didn't know their actual ages. people may think the gap is bigger than it actually is.

Should note that in Japan, age of consent is 18. sorta. Yeah. Anyway, both Touma and Kanzaki are of Japanease descent, so.... well, you get the picture.
__________________
Ashaman is offline  
Old 2010-10-26, 11:52   Link #5698
Phibrizzo
Honos628
 
 
Join Date: Aug 2010
Location: Mexico
Quote:
Originally Posted by Ashaman View Post
Kanzaki is eighteen but looks older though.

I'm not really sure about Touma.

I suppose, if someone didn't know their actual ages. people may think the gap is bigger than it actually is.

Should note that in Japan, age of consent is 18. sorta. Yeah. Anyway, both Touma and Kanzaki are of Japanease descent, so.... well, you get the picture.
Considering the picture I have of Touma dad, and the airhead of his mother I ocnsider they would give him permision right away.

Oh yeah saten and mikoto fans are kinda... well forgive the word dump.
Phibrizzo is offline  
Old 2010-10-26, 11:58   Link #5699
Miraluka
Banned
 
Join Date: Jan 2009
Age: 34
Quote:
Originally Posted by Ashaman View Post
Kanzaki is eighteen but looks older though.

I'm not really sure about Touma.

I suppose, if someone didn't know their actual ages. people may think the gap is bigger than it actually is.

Should note that in Japan, age of consent is 18. sorta. Yeah. Anyway, both Touma and Kanzaki are of Japanease descent, so.... well, you get the picture.
Touma is 16 or maybe around 17.

Touma is/was in Academy City which has different set of laws compared to Japan.
Kanzaki is japannese since born but them moved to England so she actually is english after spending a good time living there.
Miraluka is offline  
Old 2010-10-26, 12:00   Link #5700
Hell_ping
一刀繚乱
 
 
Join Date: Sep 2009
Location: アッバス
Age: 33
Well, looks don't define age. Look at Komoe-sensei.

As for Kanzaki, name one teenage boy that looks older than her (except Stiyl).

I believe for people to get English Citizenship, you have to stay in the country for at least 5 years, right? (That's what I inferred from Football Manager)
Hell_ping is offline  
Closed Thread

Tags
action, dengeki bunko, fantasy, light novels, science fiction, shounen

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 06:14.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.