2013-02-25, 08:59 | Link #3641 | |
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
Quote:
I'm not aware of any rule that separates the two types of adjectives. Usually you can tell just by looking though. |
|
2013-02-25, 19:36 | Link #3644 |
Senior Member
Author
Join Date: Jul 2008
Location: USA
|
These are resources I could recommend to any level learner (chances are you'd start as an intermediate since it's kanji stuff). I recommend this to get some pronunciations of words you don't know (basically a kanji -> romanji converter): http://nihongo.j-talk.com/
Also you can enter kanji at the end of this url to get the wiki page on it if one exists: http://en.wiktionary.org/wiki/代 Just replace the 代. Here's a list of common kanji: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of...y_stroke_count And of course google translate: http://translate.google.com/#ja|en I'd be wary of that because it's easy for that thing to misunderstand too, so it's more of a helper than an actual translator.
__________________
|
2013-03-14, 07:24 | Link #3645 |
The Opened Ultimate Gate
Join Date: Dec 2011
Age: 29
|
classes stared later than expected but after 3 session, I'm now learned all the hiragana.
one thing I have to ask though: in the book I have, they translate "yashashii" (やさしい) as "easy", when I ask my teacher and she said it just mean "easy". but in anime, I often hear character use that word as "kind (ex: you're so kind)". are they just sound the same with different writing or something? also, I surprised that she never heard of anime so I shown her ep 1 of "ef - a tale of memories". she really liked it and ask me if I can get japanese sub for it. anyone here know where to download a japanese sub track for the anime?
__________________
|
2013-03-14, 07:27 | Link #3646 |
18782+18782=37564
Join Date: Sep 2010
Location: InterWebs
|
It's similar with English's "Hard" I guess.
English isn't my first language, but I learned it quite early through games. So when in a class, I answered "Hard" instead of "Difficult" for what's the opposite of "Easy". edit: btw, it's apparently a case of different word indeed: 易しい and 優しい. The latter is what you usually hear of "kind". The former indeed means "easy".
__________________
|
2013-03-14, 11:30 | Link #3647 | |
Le fou, c'est moi
Join Date: Dec 2007
Location: Las Vegas, NV, USA
Age: 34
|
Quote:
So it's probably most useful to treat it as one word with double meanings depending on context. English, too, have quite a few words like that. /unless of course it shows kanji. Then you know the intended meaning. |
|
2013-05-07, 13:17 | Link #3651 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Location: 28° 37', North ; 77° 13', East
Age: 33
|
Quote:
EDIT: I just went on denshi jisho to see if they had pronunciations, and apparently, yasashii hito is an expression for a promiscuous person (using the 'easy' yasashii). Makes sense, but hadn't heard of that one before. Theres still Katakana to go (which is way more irritating, at least for me) before Kanji. In any case, reading speed also has a lot to do with your familiarity with the language and seeing words (or in this case Kanji.. though I guess there is more spacing between words in Japanese than before). While it is important, I don't think you should be too worried about reading speed, focusing on increasing your reading speed is something that you would do if you were lagging behind your peers in reading, or after you have a good enough grasp to be reading a lot. Last edited by oompa loompa; 2013-05-07 at 13:33. |
|
2013-05-09, 18:27 | Link #3652 | |
Franco's Phalanx is next!
Join Date: Apr 2012
Location: Little England, Europe and Asia
|
Quote:
Don't they use the same expression in English too? But yeah, sounding the same can lead to some "interesting" misunderstandings
__________________
|
|
2013-05-09, 22:21 | Link #3654 | |
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
Quote:
Ran a google search and could not find a single instance of it being used that way. It's either a obscure expression or that definition is unreliable. |
|
2013-05-11, 04:32 | Link #3655 | ||
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Location: 28° 37', North ; 77° 13', East
Age: 33
|
Quote:
Quote:
" So the sequence "hashi" spoken in isolation can be accented in two ways, either háshi (accent on the first syllable, meaning 'chopsticks') or hashí (flat or accent on the second syllable, meaning either 'edge' or 'bridge'), while "hashi" plus the subject-marker "ga" can be accented on the first, second, or be flat/accentless: háshiga 'chopsticks', hashíga 'bridge', or hashigá 'edge'. " If you were asking about Japanese being limited in its syllables.. I couldn't find a source on the first google page.. but, I'm pretty sure its true (from experience speaking, listening, and studying). I think there are about 80 unique sounds not counting some katakana-specific ones. Thats one of the reasons why punning is so great in Japanese Last edited by oompa loompa; 2013-05-11 at 04:47. |
||
2013-05-11, 17:46 | Link #3657 | |
Banned
|
Quote:
|
|
2013-05-11, 22:15 | Link #3659 | |
Senior Member
Join Date: Jun 2007
Location: 28° 37', North ; 77° 13', East
Age: 33
|
Quote:
|
|
2013-05-11, 22:23 | Link #3660 | |
勝利は単純な魂の中に
Join Date: Nov 2010
|
Quote:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp...l/q12107106602 So far I'm getting an overwhelming 'no' on the whole 易しい人 = 'promiscuous' thing. The reference source for Denshi Jisho seems to be based on a website with similar characteristics as wikipedia, namely, anyone can edit the definitions. My guess is that someone misunderstood the meaning and wrote an incorrect definition. |
|
Tags |
hiragana |
|
|