AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2008-08-27, 18:00   Link #1701
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
*remembers terms from Trinity Blood*

If you have that anime around, glance over it, since they are based at the Vatican and all
神父 【しんぷ】 (n) Catholic priest, abbe, (P)

So 'shinpu-sama' is a possible title, though tbh, I'm kinda semi curious myself about regular suffixes for ministers. Probably depends on the branch of Christianity you're dealing with anyways
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-27, 18:18   Link #1702
Tri-ring
Senior Member
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
To my knowledge which is limited within thiss field but the names for Christian titles are as follows;

教皇 (Kyoko)   Pope
枢機卿 (Suukikei) Cardinal
司教 (Shikyo) Bishop
神父 (Shinpu) Father or padre
尼  (Ama) Nun
Tri-ring is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-27, 20:18   Link #1703
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
Quote:
Originally Posted by Kyuusai View Post
Two questions from me today!

Firstly:
The greatest lack I find in Japanese dictionaries is the lack of pitch notation. So much effort in memorization is utterly wasted when I must re-memorize--or when I simply don't recognize--a word because I've previously only encountered it in text (and therefore do not know the proper pitch for each syllable).

Are there any Japanese dictionaries that contain pitch notation? I am not necessarily looking for anything written for English-speakers (I'm pretty sure there is no such thing, as I've only found one textbook's vocabulary sections aside). A native Japanese dictionary is fine, if such a thing exists.

Secondly:
I'm curious as to what titles or honorifics might be used to refer to and address religious ministers in Japan. Since I'll be working with Christian ministers in Japan, I'm most curious about Japanese terms appropriate in such context (in English we would generally use "Brother"/"Sister" or "Reverend", except for church leaders who are addressed according to office, ie "Pastor", and Catholic priests who are addressed as "Father"), but I'd also be interested in knowing what is appropriate for ministers of other religions active in Japan.
Why am I picturing a church meeting with a bunch of people calling each other "onichan" and "oneechan"?

Agree on the pitch issue... every language instructor I've spoken to says there's very little pitch change - mostly minor things like "hashi" or "hashi" for which my current instructor just does a little line with an upswing on the emphasized end. However, listening to casual chatter and dialects there are clearly a fair amount of intonation chirps.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-27, 22:19   Link #1704
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by Kyuusai View Post
Are there any Japanese dictionaries that contain pitch notation? I am not necessarily looking for anything written for English-speakers (I'm pretty sure there is no such thing, as I've only found one textbook's vocabulary sections aside). A native Japanese dictionary is fine, if such a thing exists.
I think 日本語発音アクセント辞典 (Dictionary of Japanese Pronuncitation and Accent) will do best for that purpose. It is a textbook made by NHK to train announcers. Therefore note that it is strongly centred on "standard" Japanese; if you are interested in dialects, refer to other sources such as 大阪ことば事典 (Encyclopaedia Linguae Osakae).

Quote:
Originally Posted by Kyuusai View Post
Secondly:
I'm curious as to what titles or honorifics might be used to refer to and address religious ministers in Japan. Since I'll be working with Christian ministers in Japan, I'm most curious about Japanese terms appropriate in such context (in English we would generally use "Brother"/"Sister" or "Reverend", except for church leaders who are addressed according to office, ie "Pastor", and Catholic priests who are addressed as "Father"), but I'd also be interested in knowing what is appropriate for ministers of other religions active in Japan.
You can see the Cathoric titles in this statistics. Officially they call each other in familyname+title (eg. Smith-Shikyou / Bishop Smith) similarly as in many other fields in Japan. But it is acceptable to use "-san" in a relaxed situation. しんぷさま is also OK.

Some Buddhism sects also have clergy systems called 僧階 (soukai / priest grades). They are devided roughly 僧正 (soujou / leader) - 僧都 (souzu / fellow) - 律師 (risshi / associate), each of which is classified by prefix, such as 大僧正 (senior-) and 少僧都 (junior-). But those systems are often criticised severely because of the authoritarian nuance, and many priests prefer to be called just with "-san".
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-27, 22:38   Link #1705
Strahan
Senior Member
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: Pennsylvania
I mentioned the same thing to my tutor, about intonation. I asked about "hashi" and he said that actually worrying about the pitch is not really important because of dialects. What may be appropriate on one side of Japan is the exact opposite on the other side. He said what really matters in most Japanese is context, because obviously if you go to a restaurant you aren't asking for a bridge with your soba and you obviously won't think when someone is giving you directions that you are supposed to get off the highway at the first exit after the chopsticks hehe.

On an unrelated note.. does anyone know of a website that has a kanji reference with stroke order? I'm going over my notes and there are several kanji I want to work on but I don't want to practice writing them unless I'm doing the proper stroke order and until payday I'm too broke for a kanji book
Strahan is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-28, 00:40   Link #1706
Kyuusai
9wiki
*Scanlator
 
 
Join Date: May 2006
Location: State of Denial
Send a message via AIM to Kyuusai Send a message via MSN to Kyuusai Send a message via Yahoo to Kyuusai
Quote:
Originally Posted by Tri-ring View Post
To my knowledge which is limited within thiss field but the names for Christian titles are as follows;

教皇 (Kyoko)   Pope
枢機卿 (Suukikei) Cardinal
司教 (Shikyo) Bishop
神父 (Shinpu) Father or padre
尼  (Ama) Nun
Many thanks!

These are specifically Catholic terms. I find it interesting how the history of the Catholicism in Japan has resulted in Catholic terms having such terminology. It just seems so incongruent with such a western institution.

Quote:
Originally Posted by Vexx View Post
Why am I picturing a church meeting with a bunch of people calling each other "onichan" and "oneechan"?
Just so you know, this made me grin.

Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
I think 日本語発音アクセント辞典 (Dictionary of Japanese Pronuncitation and Accent) will do best for that purpose. It is a textbook made by NHK to train announcers. Therefore note that it is strongly centred on "standard" Japanese; if you are interested in dialects, refer to other sources such as 大阪ことば事典 (Encyclopaedia Linguae Osakae).

You can see the Cathoric titles in this statistics. Officially they call each other in familyname+title (eg. Smith-Shikyou / Bishop Smith) similarly as in many other fields in Japan. But it is acceptable to use "-san" in a relaxed situation. しんぷさま is also OK.

Some Buddhism sects also have clergy systems called 僧階 (soukai / priest grades). They are devided roughly 僧正 (soujou / leader) - 僧都 (souzu / fellow) - 律師 (risshi / associate), each of which is classified by prefix, such as 大僧正 (senior-) and 少僧都 (junior-). But those systems are often criticised severely because of the authoritarian nuance, and many priests prefer to be called just with "-san".
My gratitude is immeasurable! I'll definitely order those books when I'm studying in 岡崎市 this December/January (What a time to go... I must remind myself to pray for a mild winter.).

Knowing that the Catholic references can be so relaxed lets me know that I won't have as much to worry about. Much like the difference in Buddhist sects, the great majority of non-Catholic Christianity has no strict authority structure or clergy hierarchy, and criticism of clergy systems and the inequality it created between clergy and the laity has led to greater use of status-neutral terms, such as as "Brother" and "Sister" (I, myself, become quite uncomfortable when referred to with "Reverend", because I feel it's inappropriate. I'm just a regular human being like any one else!).

While I imagine that I'll have to pay attention for use of honorifics like "sensei" on occasion, it sounds like I'll have no problems using "-san", which makes it easy on me.

Quote:
Originally Posted by Strahan View Post
On an unrelated note.. does anyone know of a website that has a kanji reference with stroke order? I'm going over my notes and there are several kanji I want to work on but I don't want to practice writing them unless I'm doing the proper stroke order and until payday I'm too broke for a kanji book
This may be of aid to you:
http://www.yamasa.org/ocjs/kanjijite...ish/index.html

My advice would be to focus first on stroke order of the radicals. The rest will follow. You get a feel for it rather quickly.
__________________

I await patiently
the gift promised to me.
Kyuusai is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-28, 19:50   Link #1707
Butternuts
お金があればそれだけて生きることができ る
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: 西宮北口!!!
Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
Though they are interchangeable in the meaning, each of them has different implication about the situation and speaker's background.

>nomanakucha

young, soft, casual, girly
well if memory serves me right, that form of verb is actually tokyo slang, amoung the the young people. Well that what my teacher said. Oh, well i guess living in osaka for a while i am quite fond of osaka~ben, which in my opinion soooooo much cooler!
飲まへん!!!
nomahen

acutally people dont really use that anymore...really

but i still hear alot of shindoi,akan,aho,homba...ect
Butternuts is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-28, 20:36   Link #1708
Tri-ring
Senior Member
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Land of the rising sun
For MacDonald's,
in Tokyo it's Mac
In Osaka I think it was Macudo.
Tri-ring is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-28, 20:39   Link #1709
Butternuts
お金があればそれだけて生きることができ る
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: 西宮北口!!!
Quote:
Originally Posted by Tri-ring View Post
For MacDonald's,
in Tokyo it's Mac
In Osaka I think it was Macudo.
i dont know about tokyo


but the osaka ben is correct, i actaully use it alot lol
Butternuts is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-29, 23:09   Link #1710
LiberLibri
(`◉◞౪◟◉´)
 
 
Join Date: Jan 2008
Location: Akihabara, Tokyo, Japan
Send a message via AIM to LiberLibri
Quote:
Originally Posted by Butternuts View Post
well if memory serves me right, that form of verb is actually tokyo slang, amoung the the young people.
As far as I know, the transmutation of "e-wa" into "ya" (e.g. te-wa -> tya, re-wa -> rya) can be seen widely in geographical and chronological dimension of the Japanese linguistic plane. I admit the standard Japanese today has been founded principally on Tokyo dialect, eliminating fertile diversity of dialects, but the e-wa metamorphosis is not limited within Tokyo dialect; even Yamaguchi dialect has it. I suspect Tokyo dialect itself imported the transformation from Mikawa dialect in the 17C.

I see you cherish your own tongue. But this thread is for those learning Japanese as the second (third, or more) language. You should not confuse them with "too rich" variables.
LiberLibri is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 00:23   Link #1711
Vexx
Obey the Darkly Cute ...
*Author
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: On the whole, I'd rather be in Kyoto ...
Age: 66
aye, I picked up a book on Kansai-ben and Osaka-ben.... fortunately, it makes sense mostly but other than a few choice phrases and the linguistic interest it was a bit of a derail.

One thing I've found pretty much *zero* information written in English about is Ainu. A couple of PDF pages from an academic extract and some data on Ainu mythology.
Any leads would be appreciated but PM them to me.
__________________
Vexx is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 09:54   Link #1712
RandomGuy
ここに居ってんねん
 
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
Quote:
Originally Posted by bungmonkey View Post
kusuri o nomanakucha (ikenai/dame/naranai) (girly/kiddish sounding?)
kusuri o nomanakute wa (ikenai/dame/naranai)
kusuri o nomanai to (ikenai/dame/naranai)
kusuri o nomanakereba (ikenai/dame/naranai)
Don't forget:

薬 を 飲まあかん
kusuri o nomana (akan) (Osaka-ben)

Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
I think 日本語発音アクセント辞典 (Dictionary of Japanese Pronuncitation and Accent) will do best for that purpose. It is a textbook made by NHK to train announcers. Therefore note that it is strongly centred on "standard" Japanese; if you are interested in dialects, refer to other sources such as 大阪ことば事典 (Encyclopaedia Linguae Osakae).
I should check out those dictionaries, I think. I was taught to speak Japanese using the JSL series, which includes marks for (Standard) intonation, but since then I've lived exclusively in Kansai, whose accent is completely different. I realize that the pitch accent is mostly irrelevant (and word choice can be figured out by context), but it's still pretty neat. Even when Tokyo and Osaka use the same word, they don't sound the same...

Quote:
Originally Posted by LiberLibri View Post
As far as I know, the transmutation of "e-wa" into "ya" (e.g. te-wa -> tya, re-wa -> rya) can be seen widely in geographical and chronological dimension of the Japanese linguistic plane. I admit the standard Japanese today has been founded principally on Tokyo dialect, eliminating fertile diversity of dialects, but the e-wa metamorphosis is not limited within Tokyo dialect; even Yamaguchi dialect has it. I suspect Tokyo dialect itself imported the transformation from Mikawa dialect in the 17C.
One thing I've been wondering about lately is the development of the negative conditional (i.e. mizenkei + na) in Osaka-ben. The affirmative conditional is pretty straightforward: it's just "-tara" (also seen in Standard Japanese; mizenkei of past ending "-ta") with the "-ra" mora clipped off, but I can't figure out where the negative version comes from and haven't found a dictionary that'll tell me. Is it the mizenkei of the medieval negative ending "-nu"? Something else entirely?

Last edited by RandomGuy; 2008-08-30 at 10:14.
RandomGuy is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 11:23   Link #1713
Butternuts
お金があればそれだけて生きることができ る
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: 西宮北口!!!
Quote:
Originally Posted by RandomGuy View Post
Don't forget:

薬 を 飲まあかん
kusuri o nomana (akan) (Osaka-ben)


I should check out those dictionaries, I think. I was taught to speak Japanese using the JSL series, which includes marks for (Standard) intonation, but since then I've lived exclusively in Kansai, whose accent is completely different. I realize that the pitch accent is mostly irrelevant (and word choice can be figured out by context), but it's still pretty neat. Even when Tokyo and Osaka use the same word, they don't sound the same...
where do you live? o.o

my school is in tennoji xD

I would love to visit tokyo one day to see the difference between osaka and tokyo...however from shin-osaka to tokyo by shinkansen cost like..what 16000 yen...or something. Yea, being a student, I cant afford something like that lol.

yea and no night buses for me
Butternuts is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 19:17   Link #1714
Tabris
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Age: 35
Anyone want to practice their Japanese and do me a favour by telling me what it says here
http://forums.animesuki.com/album.ph...pictureid=5370

Thinly veiled request
Tabris is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 19:24   Link #1715
RandomGuy
ここに居ってんねん
 
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
Quote:
Originally Posted by Butternuts View Post
where do you live? o.o

my school is in tennoji xD

I would love to visit tokyo one day to see the difference between osaka and tokyo...however from shin-osaka to tokyo by shinkansen cost like..what 16000 yen...or something. Yea, being a student, I cant afford something like that lol.

yea and no night buses for me
First stop on the Semi-Express out of Abenobashi.

And I know what you mean about travel; a teacher's salary isn't much conducive to getting around Japan, either. Still, there's plenty of places in Kansai you can get to on a budget...
RandomGuy is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 19:24   Link #1716
WanderingKnight
Gregory House
*IT Support
 
 
Join Date: Jun 2006
Location: Buenos Aires, Argentina
Age: 35
Send a message via MSN to WanderingKnight
Quote:
Anyone want to practice their Japanese and do me a favour by telling me what it says here
http://forums.animesuki.com/album.ph...pictureid=5370

Thinly veiled request
It's splattered by "Welcome back, master!". There's a "Moe!" on the leftmost picture. Other than that, nothing of too much interest (personally). On the left you can read "Maijirou" who I suppose is the guy? Kinda weird name for a girl :/
__________________


Place them in a box until a quieter time | Lights down, you up and die.
WanderingKnight is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 19:29   Link #1717
Tabris
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Age: 35
Quote:
Originally Posted by WanderingKnight View Post
On the left you can read "Maijirou" who I suppose is the guy? Kinda weird name for a girl :/
Thanks!

Nah, isn't the guy...because it's me haha

Anyone else care to translate the rest of it though?

Last edited by Tabris; 2008-08-31 at 12:57.
Tabris is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 21:01   Link #1718
Butternuts
お金があればそれだけて生きることができ る
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: 西宮北口!!!
Quote:
Originally Posted by RandomGuy View Post
First stop on the Semi-Express out of Abenobashi.

And I know what you mean about travel; a teacher's salary isn't much conducive to getting around Japan, either. Still, there's plenty of places in Kansai you can get to on a budget...
Yea i guess...

i usually hang out at shinsaibashi or someplace near there.....lol

btw does anyone know what youngsters these days use as slang...I don't have many young japanese friends, and school doesn't really teach "shortcuts".

My friends told me they use 暑い (hot) to describe something cool/pretty/handsome/ect

Last edited by Butternuts; 2008-08-30 at 21:18.
Butternuts is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 22:00   Link #1719
RandomGuy
ここに居ってんねん
 
Join Date: Sep 2006
Location: Osaka
Age: 39
Quote:
Originally Posted by Butternuts View Post
Yea i guess...

i usually hang out at shinsaibashi or someplace near there.....lol

btw does anyone know what youngsters these days use as slang...I don't have many young japanese friends, and school doesn't really teach "shortcuts".

My friends told me they use 暑い (hot) to describe something cool/pretty/handsome/ect
I've heard "oishii" being used in the same sense as the English slang meaning of "sweet", but I'm not up to the minute on the latest slang. "KY" comes in handy at school though.
RandomGuy is offline   Reply With Quote
Old 2008-08-30, 22:11   Link #1720
Butternuts
お金があればそれだけて生きることができ る
 
 
Join Date: Aug 2008
Location: 西宮北口!!!
Quote:
Originally Posted by RandomGuy View Post
I've heard "oishii" being used in the same sense as the English slang meaning of "sweet", but I'm not up to the minute on the latest slang. "KY" comes in handy at school though.
OMG KY

wait i know what it means

something like i cant read/understand the mood/atmosphere right now?

K->空気
Y->読まない
???
Butternuts is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
hiragana


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 09:18.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.