AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Community Today's Posts Search

Go Back   AnimeSuki Forum > General > General Chat

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2009-02-23, 03:25   Link #621
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by Cut-Tongue View Post
Could someone spell out 'super boring' and 'super fun' in romanji for me, please? Thanks
supa- boringu
supa- fan

Or that wasn't what you were quite looking for?
(Be specific here. What's the context, cause I can think of 3-4 ways in tons of slang uses in different accents to translate those sentences)
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-23, 15:32   Link #622
Solafighter
Hige
 
 
Join Date: Aug 2007
Location: God only knows
Mh if possible, can someone please translated the some words, that are in this picture? I have no clue, whats going on in it.

Thanks a lot ahead.

Spoiler for picture:
__________________
Solafighter is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-24, 14:09   Link #623
Ryuou
進む道は武士道のみ
 
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 36
@ Solafighter - Those are all just sound words. They aren't saying anything.
Ryuou is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-24, 19:52   Link #624
Cut-Tongue
ボクサッチ!
 
Join Date: Apr 2008
Location: Seattle
Age: 43
Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
supa- boringu
supa- fan

Or that wasn't what you were quite looking for?
(Be specific here. What's the context, cause I can think of 3-4 ways in tons of slang uses in different accents to translate those sentences)
like if i was saying it to a baby
Cut-Tongue is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-24, 19:57   Link #625
Ryuou
進む道は武士道のみ
 
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 36
It's pretty much like what Mystique wrote, but put an extension on the U sound in supa and probably extend the O in boringu.
Ryuou is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-24, 23:59   Link #626
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by Cut-Tongue View Post
like if i was saying it to a baby
A baby?
Well they're not going to quite understand long sentences or words, if we're on about ages 3 and under

Still not sure what you're after but basic translations anyways are so:
boring = tsumaranai
fun = tanoshii or omoshiroi

Very:
totemo (formal)
sugoku (casual)
chou (slang)
mecha (reeeally slang, ignore this, only writing for fun lol)

Or simply stick with 'japlish'
If it's a baby, then just stressing and raising your voice on the word 'tanoshii' would be enough too.
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-25, 05:50   Link #627
Cut-Tongue
ボクサッチ!
 
Join Date: Apr 2008
Location: Seattle
Age: 43
A baby:



Lemuel. We plan to speak to him in English and Japanese, and I'm trying to learn enough Japanese to chat with him, teach him code (saying he has unko-nyo instead of poop, etc).

And thanks, Mystique
Cut-Tongue is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-25, 19:52   Link #628
Ryuou
進む道は武士道のみ
 
Join Date: Feb 2009
Location: Dying to get back to Japan (but currently near Chicago)
Age: 36
Ohhh, so that's your plan. Learning when you're young is the best so good luck with that.
Ryuou is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-26, 03:36   Link #629
Cut-Tongue
ボクサッチ!
 
Join Date: Apr 2008
Location: Seattle
Age: 43
Yeah. His mother speaks fluently, and I want to know enough to kind of keep the atmosphere up at home. It'll help me with his grandmother and extended family as well.
Cut-Tongue is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-26, 04:16   Link #630
animekritik
Senior Member
 
 
Join Date: Nov 2008
Location: U.S.A.
Quote:
Originally Posted by Yogo_Pogo View Post
I got a problem with two jap words.

in inuyasha, inuyasha often say Urusei (or something like that), that is translate shut up. I also eared wakamashi for the same meaning.

Urusai, urusei, urusanai
what could means this words?
My phonetic is not the best pardon me
"Urusai" is an adjective, it means "loud, noisy". Japanese, when they're lazy or angry, like to take "ai" endings and change them to "ei", so urusai becomes urusei. i haven't really heard of urusanai or wakamashi. sorry.
__________________
animekritik is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-26, 05:29   Link #631
ganbaru
books-eater youkai
 
 
Join Date: Dec 2007
Location: Betweem wisdom and insanity
Quote:
Originally Posted by animekritik View Post
"Urusai" is an adjective, it means "loud, noisy". Japanese, when they're lazy or angry, like to take "ai" endings and change them to "ei", so urusai becomes urusei. i haven't really heard of urusanai or wakamashi. sorry.
I think he may have made some mistake ( in tipping or listening) urusanai is most likely to be yurusanai and wakamashi to be yakamashi.
__________________
ganbaru is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 02:47   Link #632
ThoHell
Senior Member
 
 
Join Date: May 2006
This is what I want to say in Japanese: I forgot my umbrella in the classroom yesterday.

My roommate who is a Japanese student from Japan studying here at SFSU wrote for me: Watashi wa kasa o kino kurasuruumu ni wasuremashita.

Is this correct? If so it seems to be conflicting with what I'm being taught in Japanese 101 right now. Currently they're teaching us to such a sentence in this type of form: Watashi wa kino kurasuruumu de kasa o wasuremashita.

Which is correct or is there a better way of saying it?
ThoHell is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 03:04   Link #633
Mystique
Honyaku no Hime
*Fansubber
 
 
Join Date: May 2008
Location: In the eastern capital of the islands of the rising suns...
Quote:
Originally Posted by ThoHell View Post
This is what I want to say in Japanese: I forgot my umbrella in the classroom yesterday.

My roommate who is a Japanese student from Japan studying here at SFSU wrote for me: Watashi wa kasa o kino kurasuruumu ni wasuremashita.

Is this correct? If so it seems to be conflicting with what I'm being taught in Japanese 101 right now. Currently they're teaching us to such a sentence in this type of form: Watashi wa kino kurasuruumu de kasa o wasuremashita.

Which is correct or is there a better way of saying it?
It's kinda like saying:

I left my umbrella in the classroom yesterday.
Yesterday, in the classroom, i left my umbrella.
Yesterday, i left my umbrella in the classroom.

There are various ways of saying it as well as cause it's japanese, they'll be different politeness levels and registers, depening on who you're talking to.
Also as you advance in the language, you'll find you'll learn more grammar that expresses emotion, in this case it'd be one to express 'regret' - so methinks the way your friend wrote it, is probably verbally spoken as such but the way you learnt it is 'clearer' and nicer japanese, so at basic level i'd stick with that personally.

Typically a convo between friends may go like...
A: shimatta! kinou, kasa wo wasurechatta.
B: doko de?
A: kurasuruumu de.


(actually, because 'wasuru' (to forget) is an abstract verb alike 'wakaru' - would it be 'ni' or 'de' to translate as 'at' - that's a basic grammar 101 i've personally forgotten myself, voices in my head tell me it's 'ni' though....)
__________________

Worrying is like a rocking chair. It gives you something to do, but it doesn't get you anywhere. - Van Wilder
"If you ain't laughin', you ain't livin'." - Carlos Mencia
Mystique is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 03:13   Link #634
ThoHell
Senior Member
 
 
Join Date: May 2006
Quote:
Originally Posted by Mystique View Post
It's kinda like saying:

I left my umbrella in the classroom yesterday.
Yesterday, in the classroom, i left my umbrella.
Yesterday, i left my umbrella in the classroom.

There are various ways of saying it as well as cause it's japanese, they'll be different politeness levels and registers, depening on who you're talking to.
Also as you advance in the language, you'll find you'll learn more grammar that expresses emotion, in this case it'd be one to express 'regret' - so methinks the way your friend wrote it, is probably verbally spoken as such but the way you learnt it is 'clearer' and nicer japanese, so at basic level i'd stick with that personally.

Typically a convo between friends may go like...
A: shimatta! kinou, kasa wo wasurechatta.
B: doko de?
A: kurasuruumu de.


(actually, because 'wasuru' (to forget) is an abstract verb alike 'wakaru' - would it be 'ni' or 'de' to translate as 'at' - that's a basic grammar 101 i've personally forgotten myself, voices in my head tell me it's 'ni' though....)
Oh oh, very clear. So would this be right "Watashi wa kino kurasuruumu de kasa o wasuremashita" or "Watashi wa kino kurasuruumu ni kasa o wasuremasu"?
ThoHell is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 09:08   Link #635
xxanimefan4_ever
Sorri++
 
 
Join Date: Apr 2006
yeah those sentences are fine. It's just for second one the meaning is I will forget my umbrella in the classroom (which sounds weird and why would you say/do that)

the verb is wasureru.
__________________
<3
xxanimefan4_ever is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 12:26   Link #636
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Quote:
Originally Posted by xxanimefan4_ever View Post
yeah those sentences are fine. It's just for second one the meaning is I will forget my umbrella in the classroom (which sounds weird and why would you say/do that)

the verb is wasureru.
I will forget/I forget my umbrella in the classroom yesterday, in fact.

i.e. an incorrect sentence.

#1 is fine.
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 12:34   Link #637
hakisak
Banned
 
Join Date: Dec 2008
Location: Polishing Weapons...Btw,read "Until Death Do Us Part" ^_^
Can someone please tell me what he is saying?

Spoiler for space:


My eternal gratitude and cookies XD
hakisak is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 12:39   Link #638
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
'Well, I don't really care....'
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 12:42   Link #639
hakisak
Banned
 
Join Date: Dec 2008
Location: Polishing Weapons...Btw,read "Until Death Do Us Part" ^_^
ok...next? ( Don't be so mean. One good deed a day)
hakisak is offline   Reply With Quote
Old 2009-02-27, 12:50   Link #640
Circular Logic
土は幻に
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
No, that's the translation...
Circular Logic is offline   Reply With Quote
Reply

Tags
song, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 03:53.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.