2009-08-20, 21:59 | Link #2068 | |
真 ラブ
Join Date: Jun 2009
Location: Everywhere
|
Quote:
*Shamelessplug-Beatrice*
__________________
|
|
2009-08-20, 23:58 | Link #2070 |
Komrades of Kitamura Kou
Join Date: Jul 2004
Age: 39
|
Considering that they censored the sugar and guts, I'm assuming they'll "animate" his birthday suit, just with the censors.
That said, since the VN/SN doesn't actually care to show us Battler's well-toned loins, I don't really care otherwise. Bondage suit may be the better option.
__________________
|
2009-08-21, 00:48 | Link #2071 |
別にいいけど
Join Date: Jul 2007
Location: forever lost inside a logic error
|
I'm really not expecting this, but I actually wouldn't mind.
In Higashi no Eden they had no problem showing the main character completely naked since the very start of the story, only the very tiny spot of his "johnny" was concealed, which is okay. If it was done there, why would it be so strange to do it for Umineko? Rationally there is really no reason, however seeing as how they are censoring everything I have very little hope for this.
__________________
|
2009-08-21, 05:45 | Link #2075 |
Homo Ludens
Join Date: Nov 2007
Location: Canada
Age: 34
|
A couple of posts in the Episode 8 thread mentioned something about "the inscription on the chapel door"... I don't remember that from the game at all.
If anyone could outline it in here, and why it's important, that'd be great... |
2009-08-21, 06:07 | Link #2077 |
Komrades of Kitamura Kou
Join Date: Jul 2004
Age: 39
|
"This door will open only at a probability of..."
"You will be blessed only at a probability of..." This is the inscription according to Jan-Poo. Also at some point in Ep4 Kumasawa translates the rest that Battler could not read as quadrillion. That is, the probability is a quadrillion.
__________________
|
2009-08-21, 07:06 | Link #2078 |
別にいいけど
Join Date: Jul 2007
Location: forever lost inside a logic error
|
"one in a quadrillion" or "one quadrillionth", it is impossible to tell the exact wording because what we know is only how Kumasawa translated it:
"千兆分の一" BTW this was the scene where you get to know that Battler isn't quite proficient in english while Maria is. There won't be any other mention of this fact in the story.
__________________
|
2009-08-21, 11:22 | Link #2080 |
Gamilas Falls
Join Date: Feb 2008
Location: Republic of California
Age: 46
|
It is always possible it was a red herring to begin with and thus not used. Or it will come up later when it is really needed rather than now when it has no known importance to the plot.
__________________
|
|
|