AnimeSuki Forums

Register Forum Rules FAQ Members List Social Groups Search Today's Posts Mark Forums Read

Go Back   AnimeSuki Forum > Anime Related Topics > General Anime > Fansub Groups

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 2010-08-22, 16:03   Link #1
getfresh
done
*Fansubber
 
Join Date: Nov 2003
Location: Yokosuka, JP
Age: 43
Common mistakes made by fansubbers

Since no one every really just nicely lists the common screws ups by fansubbers I figured it would be nice to do it without being an asshole about it, i.e. "omg your group sucks for not knowing this you noob!" I only have one to start with as I noticed it recently in many fansubs, I hope others will add to the list, nicely.

When adding foreign language character sets into subs, many groups have been forgetting that the common viewer does not have all foreign scripts supported, thus softsubs will give them "blocks", or blank characters. Please consider this when using softsubs as your release format. It is not just new less experienced groups I have seen with this issue, but a few well respected. It is easy to forget that this will happen since fansubbers pretty much all have east/asian text support installed.

Like i said in the top part, please feel free to add to the list if you have anything you have noticed that is a trend of sorts in mistakes. I think this will be helpful to many people as sort of a "things to avoid," guide.
getfresh is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 17:17   Link #2
DmonHiro
Senior Member
 
 
Join Date: Oct 2006
Location: Romania
Age: 37
Send a message via Yahoo to DmonHiro
Isn't what you said easily fixed by adding the missing font, or by using fonts that have that character?
DmonHiro is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 17:28   Link #3
Schneizel
uwu
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
I think literal translation is a pretty common mistake made by fansubbers.
Schneizel is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 18:01   Link #4
Quarkboy
Translator, Producer
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
Quote:
Originally Posted by Schneizel View Post
I think literal translation is a pretty common mistake made by fansubbers.
Right... But I think being more specific and listing some examples might be more helpful.

I mean, literal translations are perfectly correct 90% of the time.

"Kore wa pen desu" most definitely translates to "This is a pen."
__________________
Read Light Novels in English at J-Novel Club!
Translator, Producer, Japan Media Export Expert
Founder and Owner of J-Novel Club
Sam Pinansky
Quarkboy is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 18:09   Link #5
Desbreko
Senior Member
*Fansubber
 
 
Join Date: Apr 2009
Age: 36
Send a message via AIM to Desbreko
I thought Vista and Win7 came with Asian language support as standard, without any additional installation required.

One thing I see a lot in fansubs that have soft-subbed typesetting is people not bothering to use Aegisub's sort by time feature, so overlapping subs appearing out of order in the script display incorrectly due to some bug in VSFilter. (And this only happens when the script is muxed into the MKV, so you can't catch it while checking the subs externally.) The affected lines look like there's two of the same line on top of each other, but then it pops back to normal once the overlapping line disappears.
Desbreko is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 18:26   Link #6
the.Merines
Seeker of Power
 
 
Join Date: Jul 2006
Location: ΔHidden Forbidden Holy Ground
Age: 39
Send a message via AIM to the.Merines Send a message via MSN to the.Merines
Getting into fansubbing is a common mistake I see.
__________________
I am bound to pay the debt I owe.
the.Merines is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 18:56   Link #7
bayoab
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Quote:
Originally Posted by the.Merines View Post
Getting into fansubbing is a common mistake I see.
This.

Also giving a damn about what 4chan or the internet in general wants or thinks is a common one.
bayoab is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 19:58   Link #8
Dark Shikari
x264 Developer
 
 
Join Date: Feb 2008
Dark Shikari is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 20:02   Link #9
Quarkboy
Translator, Producer
 
 
Join Date: Nov 2003
Location: Tokyo, Japan
Age: 44
Quote:
Originally Posted by Dark Shikari View Post
I agree. Just look at the blocking and overfiltering!

Whoever encoded that should be shot.
__________________
Read Light Novels in English at J-Novel Club!
Translator, Producer, Japan Media Export Expert
Founder and Owner of J-Novel Club
Sam Pinansky
Quarkboy is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-22, 23:22   Link #10
Koroku
formerly JKaizer
*Fansubber
 
 
Join Date: Dec 2005
Age: 35
Send a message via AIM to Koroku Send a message via MSN to Koroku Send a message via Yahoo to Koroku
Quote:
Originally Posted by Quarkboy View Post
"Kore wa pen desu" most definitely translates to "This is a pen."
I couldn't help but think of this.


And so help me God next time I see honorifics in an anime set in England.
__________________
.~.
Koroku is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 00:18   Link #11
Zalis
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Age: 42
***removed***

Last edited by Zalis; 2010-08-23 at 00:43. Reason: Was kind of pointless, and kind of trolling
Zalis is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 05:01   Link #12
TheFluff
Excessively jovial fellow
 
 
Join Date: Dec 2005
Location: ISDB-T
Age: 37
Quote:
Originally Posted by the.Merines View Post
Getting into fansubbing is a common mistake I see.
it's rare to see me agreeing with bayoab on anything, but yes, this
__________________
| ffmpegsource
17:43:13 <~deculture> Also, TheFluff, you are so fucking slowpoke.jpg that people think we dropped the DVD's.
17:43:16 <~deculture> nice job, fag!

01:04:41 < Plorkyeran> it was annoying to typeset so it should be annoying to read
TheFluff is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 06:33   Link #13
jfs
Aegisub dev
 
 
Join Date: Sep 2004
Location: Stockholm, Sweden
Age: 39
Quote:
Originally Posted by Desbreko View Post
I thought Vista and Win7 came with Asian language support as standard, without any additional installation required.
Yes.
Lacking support for Asian languages and more takes an enormous amount of effort on modern versions of Windows. You get those fonts and rendering support whether you want it or not. (Note: XP is not modern.)
It should also take some effort to get rid of such support on modern Linux distributions.
__________________

Aegisub developer [ Forum | Manual | Feature requests | Bug reports | IRC ]
Don't ask for: More VSFilter changes (I won't), karaoke effects, help in PM's
jfs is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 07:48   Link #14
Doughnuts
Senior Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: England
Age: 37
Setting encoding to 0 - ANSI in ASS styles for no particular reason when they could be left default can break fonts on non English versions of Win.
Doughnuts is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 11:38   Link #15
Heibi
Ancient Fansubber
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: KS
Cool

Wrong use of "Then" and "Than". i.e. I'm better "then" you. Should be - I'm better "than" you.

High School grade mistake. Japanese schools are 3 year schools. If the anime set in America this does not apply(most animes take place in Japan though) Thus:
1st Year = Sophomore not freshman.
2nd Year = Junior
3rd Year = Senior (No idea how they get this right if they call a 1st Year a freshman but they do for some reason.)
__________________
Heibi is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 11:40   Link #16
Heibi
Ancient Fansubber
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: KS
Cool

Quote:
Originally Posted by DmonHiro View Post
Isn't what you said easily fixed by adding the missing font, or by using fonts that have that character?
Or by including the fonts in the soft-sub mkv file.
__________________
Heibi is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 12:00   Link #17
getfresh
done
*Fansubber
 
Join Date: Nov 2003
Location: Yokosuka, JP
Age: 43
Quote:
Originally Posted by DmonHiro View Post
Isn't what you said easily fixed by adding the missing font, or by using fonts that have that character?
Well the issue deals with compatibility in general. You have to think about making the fansub compatible across multiple platforms and configurations. This type of issue has arisen in the past with other things. I know I have made my fair share of mistakes such as this over the years by not considering how a mac users system may render things, or a linux user. The hope with bring awareness up on this is that fansubs created can be enjoyed by all who wish to view them without the viewer having to go through many extra steps just to watch a as the group meant it to be viewed to begin with.

Quote:
Originally Posted by Heibi View Post
Or by including the fonts in the soft-sub mkv file.
This did not work in the versions I saw the error in. the computer I am viewing on has no east asian support as it is a development computer with different purposes so it doesn't need tons of text support. But just adding a font is not going to help with something like this unless the font added is set up to default to the asian character set I believe. I could be wrong though because I personally have never attempted to fix such an issue as I myself never noticed when I was actively fansubbing.
getfresh is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 12:31   Link #18
marsd
Junior Member
*Fansubber
 
Join Date: Apr 2008
Quote:
Originally Posted by Heibi View Post
[..]

High School grade mistake. Japanese schools are 3 year schools. If the anime set in America this does not apply(most animes take place in Japan though) Thus:
1st Year = Sophomore not freshman.
2nd Year = Junior
3rd Year = Senior (No idea how they get this right if they call a 1st Year a freshman but they do for some reason.)
Beg your pardon, http://dictionary.reference.com/browse/sophomore and freshman for first year is also the correct term.

Just use first, second, third year student instead of these terms.


Quote:
Originally Posted by getfresh View Post
[..]

This did not work in the versions I saw the error in. the computer I am viewing on has no east asian support as it is a development computer with different purposes so it doesn't need tons of text support. But just adding a font is not going to help with something like this unless the font added is set up to default to the asian character set I believe. I could be wrong though because I personally have never attempted to fix such an issue as I myself never noticed when I was actively fansubbing.
I've had good experience with using UTF-8 supported font to display east-asian characters and special symbols in softsubs on computers that have no east-asian language support.
marsd is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 12:33   Link #19
Rika-chama
Furude Shrine Miko
*Fansubber
 
 
Join Date: Oct 2007
Location: Somewhere where Rena can take me Home!
Quote:
Originally Posted by Heibi View Post
Wrong use of "Then" and "Than". i.e. I'm better "then" you. Should be - I'm better "than" you.

High School grade mistake. Japanese schools are 3 year schools. If the anime set in America this does not apply(most animes take place in Japan though) Thus:
1st Year = Sophomore not freshman.
2nd Year = Junior
3rd Year = Senior (No idea how they get this right if they call a 1st Year a freshman but they do for some reason.)
These terms bring up too much confusion. Just don't even use them at all. Use "First Year", "Second Year", and "Third Year". Avoid all of the confusion that goes along w/ trying to equate Japanese Schools with American/Western Schools.
__________________

Nope. Not a thing.
Rika-chama is offline   Reply With Quote
Old 2010-08-23, 12:39   Link #20
Heibi
Ancient Fansubber
*Fansubber
 
 
Join Date: Aug 2004
Location: KS
Quote:
Originally Posted by marsd View Post
Pardon me, http://dictionary.reference.com/browse/sophomore

Just use first, second, third year student instead of these terms.
Yes, in a four year curriculum(I'm quite aware of that). But in Japan(and in my high school before they changed it back in 1984) a first year would be considered a sophomore. Freshman still exist/existed, they are/were just in their last year of junior high(like in my years of school).

Add to that - the same mistake often leads those groups to skip sophomore altogether. Thus they skip from being a freshman to junior suddenly, in one year.

But, as you state, it is better to just use the 1st, 2nd and 3rd year terms. That's what we do in our subs to avoid this altogether.
__________________
Heibi is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 15:25.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
We use Silk.